Mateo 25 - Introducción

CAPÍTULO 25. TRES PARÁBOLAS ESCATOLÓGICAS. Estas parábolas (especialmente la primera y la tercera) son introducidas apropiadamente por el Monte en este lugar, ya sea que se pronuncien en conexión inmediata con el discurso de los Olivos, o durante la semana de la Pasión, o de otra manera. En su repr... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:1

τότε, pues, relacionando lo que sigue en la mente del evangelista con el tiempo al que se refiere la parábola anterior, _es decir_ , con la _Parusía_ . δέκα παρθένοις: _diez_ vírgenes, no como el número habitual en cuanto a que no hay información disponible, sino como uno que viene fácilmente a la m... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:2

πέντε μωραὶ, πέντε φρόνιμοι : números iguales de ambos, sin intención de representar la proporción en la esfera espiritual; insensatos, sabios, no malos y buenos, sino imprudentes y prudentes, irreflexivos y reflexivos. Incluso las "tontas" pueden ser chicas muy atractivas y adorables; tal vez podrí... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:3

ἔλαιον: la declaración sobre los necios, que indica la naturaleza o la prueba de su locura, es que tomaron sus lámparas pero no tomaron aceite. ¿Ninguna? o simplemente no hay suficiente suministro para una posible demora de emergencia? Goebel ( _Die Parabeln Jesu_ ) se decide por el primer punto de... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:4

ἐν τοῖς ἀγγείοις: los sabios tomaban aceite _en las vasijas_ , _es decir_ , en vasijas, con un suministro extra, distinto de las copas en la parte superior de las antorchas que contenían aceite.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:5

χρονίζοντος τ. ν.: no se da ninguna razón para la demora, una posibilidad en la vida natural, _el_ punto sobre el cual gira la lección espiritual, "estén preparados". ἐνύσταζαν, asintieron, aoristo, debido a un estado transitorio; ἐκάθευδον, y permaneció por algún tiempo en un sueño imperfecto, porq... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:6

ἰδοὺ ὁ νυμφίος : por fin, a medianoche, alguien que _no está_ dormido lanza un grito _. _el _novio _lacónico, conmovedor, escuchado por todos los durmientes. ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν, ir a la reunión: tampoco hay palabras de las que se pueda prescindir aquí. ¿Salir de dónde? de la casa de la novia (G... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:7

ἐκόσμησαν, recortado o procedido a recortar, para lo cual el imperfecto habría sido más adecuado. En el caso de los cinco tontos, fue una acción intentada en lugar de realizada, comenzada en lugar de completada.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:9

μήποτε, no sea que, implicando y dando una razón para una declinación no expresada. Kypke traduce, _quizás, fortasse_ , citando ejemplos de los clásicos, también Loesner, dando ejemplos de Philo. Elsner sugiere que ὁρᾶτε o βλέπετε se entiende antes que μήποτε. Schott, poniendo una coma después de ὑμ... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:10

ἀπερχομένων, etc. Las insensatas siguieron el consejo y fueron a comprar, y _al hacerlo actuaron de acuerdo con su carácter_ ; insensato en eso como en no tener un buen suministro de aceite. _Deberían haber seguido sin aceite_ , siendo el gran asunto llegar a tiempo. Al considerar esto como un punto... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:11

κύριε, κύριε, etc., maestro, maestro, ábrenos; una última, urgente, desesperada llamada, habiendo precedido llamando ( Lucas 13:25 ) sin resultado. El miedo de que no van a ser admitidos se ha apoderado de sus corazones.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:12

οὐκ οἶδα ὑμᾶς, no te conozco; en la esfera natural no es una sanción judicial por llegar demasiado tarde, sino una inferencia a partir de la llegada tardía de que los que están fuera no pueden pertenecer al cortejo nupcial. El tono solemne, sin embargo (ἀμὴν λ. ὑ.), muestra que lo espiritual aquí in... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:13

él moral, γρηγορεῖτε, reloj; no dirigido contra el sueño ( Mateo 25:5 ) sino contra la falta de previsión. La referencia de la parábola a la _Parusia_ , según Weiss (Meyer), le es impuesta por el evangelista.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:14

ὥσπερ : sugiere una comparación entre la historia parabólica y el curso de las cosas en el reino, pero se omite la apódosis que realiza la comparación. γὰρ implica que el punto de comparación es, a los ojos del evangelista, el mismo que en la parábola anterior. ἀποδημῶν, a punto de irse al extranjer... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:14-30

_Parábola de los Talentos_ ( _cf. _ Lucas 19:11-28 ), según Weiss (Mt.-Ev., 535) y Wendt (LJ, i., 145) no una _Parusia_ -parábola originalmente, pero hablada en algún otro momento , e inculcando, como la parábola del mayordomo infiel, la habilidad y la fidelidad en el uso de los bienes terrenales.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:15

πέντε, δύο, ἕν : el número de talentos dado en cada caso correspondía al juicio del maestro sobre la capacidad (δύναμιν) de cada hombre. Se suponía que todos eran dignos de confianza y más o menos capaces. Incluso un talento representaba una suma considerable, especialmente para el período en que un... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:16

εἰργάσατο ἐν αὐτοῖς, intercambiado en o con ellos, usado en los clásicos también en este sentido pero sin ninguna preposición antes del dativo del material. ἄλλα πέντε, otros cinco, lo que habla de un período considerable en el curso ordinario del comercio.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:17

ὡσαύτως, de la misma manera; que en los dos casos se mantuviera absolutamente la misma proporción entre capital y ganancia no era probable pero sí posible, y la suposición es conveniente para la aplicación.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:18

ὤρυξεν γῆν, cavó en la tierra, y escondió la plata de su señor. No deshonesto el maestro no había juzgado mal en eso sino indolente, poco emprendedor, tímido. Lo que hizo lo hizo a menudo por seguridad. El maestro podría haberlo hecho él mismo, pero quería aumento además de seguridad. En la parábola... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:19

πολὺν χρόνον: el maestro regresa después _de mucho tiempo_ , una expresión importante en una parábola relacionada con la _Parusia_ , que implica una gran demora. συναίρει λόγον, hace cuentas, como en Mateo 18:23 .... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:20

El primer sirviente da su informe: trayendo cinco y cinco, los presenta a su amo, y dice: ἴδε, como invitándolo a satisfacerse contando.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:21

εὖ, ¡bien hecho! ¡excelente! = εὖγε en los clásicos, que es la lectura aprobada en Lucas 19:17 . Meyer lo toma como un adverbio, calificando πιστός, pero estando en una posición tan enfática al principio de la oración y tan lejos de la palabra que se supone califica, inevitablemente tiene la fuerza... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:23

aumento y recompensa otorgados al segundo siervo en términos idénticos: recompensar al mismo en reconocimiento de igual devoción y fidelidad con capacidad desigual una ley justa del Reino de Dios, la segunda ley que se relaciona con "Trabajo y Salario" allí. Para el primero, _vid_ sobre Mateo 20:1-1... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:24

εἰληφώς, el participio perfecto, en lugar de λαβὼν en Mateo 25:20 , porque el único hecho en cuanto a él es que él es el hombre que ha _recibido_ un talento del cual no ha hecho _uso_ . (Así Weiss en Meyer.) ἔγνων σε ὅτι, por ἔγνων ὅτι συ, por atracción. σκληρὸς, “duro”: codicioso, poco generoso, to... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:25

φοβηθεὶς, etc., temiendo: pérdida del talento por oficio; pensó que lo único de lo que asegurarse en el caso de un maestro así era que lo que tenía podría estar a _salvo_ . ἐν τῇ γῇ: el primitivo banco de seguridad. Mateo 13:44_13:44_ . ἴδε ἔχεις τὸ σόν, mira que tienes lo que te pertenece; no tenía... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:26

πονηρὲ ( _vide_ on Mateo 6:23 ), malvado” es un significado demasiado general: mezquino o a regañadientes encajaría mejor con la conexión. πονηρὸς es la respuesta adecuada a σκληρὸς, y lo opuesto a ἀγαθὸς. Tú me llamas duro, yo te llamo patán: sin corazón para tu trabajo, a diferencia de tu consierv... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:27

ἔδει, etc., en ese caso deberías haber arrojado mi plata a los cambistas o banqueros. Eso podría haberse hecho sin problemas ni riesgos, y con beneficio para el amo. ἐγὼ, aparentemente con la intención de ser enfático, sugiriendo una distribución de cargos entre sirviente y amo = tuyo para ponerlo e... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:28

ἄρατε, etc., toma el único talento del hombre que _no_ hizo uso de él; y dádsela al hombre que haga _más_ uso de ella.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:30

ἀχρεῖον, inútil. Palairet hace _injuriosum_ ; Kypke, _improbable_ . Siendo inútil, era a la vez injurioso e injusto. El hombre inútil hace mal por todos lados, y no hay lugar para él ni en este mundo ni en el Reino de Dios. Su lugar está en las tinieblas de afuera. Prevalece la diferencia de opinió... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:31-46

_El programa Juicio_ . Ha prevalecido mucha diversidad de opiniones en referencia a este notable pasaje; en cuanto a los sujetos del juicio, y la autenticidad de este programa de juicio como un _logion_ profeso de Jesús. ¿Son juzgados todos los hombres, cristianos y no cristianos, o cristianos solam... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:32

πάντα τὰ ἔθνη sugiere naturalmente a los pueblos paganos como distintos de los judíos, aunque estos últimos pueden estar incluidos, a pesar del hecho de que, en cierto sentido, el día de su juicio ya había llegado ( Mateo 24:15-22 ). ἀφοριεῖ: primero un proceso de separación como en la interpretació... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:33

καὶ στήσει, etc., la simple colocación de las partes ya juzga, el bien a la derecha, el mal a la izquierda; ovejas, emblemas de los primeros; cabras, de estos últimos. ¿Por qué? Ningún provecho de las cabras, mucho de las ovejas; de su lana, leche, corderos, dice Chrys., Hom. lxxix. La lujuria y el... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:34-40

οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, benditos de mi Padre, siendo el participio en efecto un sustantivo. κληρονομήσατε, etc.: Weiss considera esta cláusula como una prueba de que la parábola se refería originalmente a los discípulos, ya que solo para ellos se podía decir que el reino estaba preparado desd... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:35

ἐπείνασα, ἐδίψησα, ξένος ἤμην: hambriento, sediento, extraño. Los reclamos creados por estas situaciones son reconocidos universalmente, aunque a menudo se descuidan; responderles es un deber de la “humanidad común”. συνηγάγετέ με, me recibieron (en su casa) ( _cf. _ Jueces 19:18 , οὐκ ἔστιν ἀνὴρ συ... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:36

γυμνὸς, ἠσθένησα, ἐν φυλακῇ: grados más profundos de miseria que exigen grados más altos de caridad; desnudo = mal vestido, alivio más costoso que en caso de hambre o sed enfermo, llamando a la simpatía incitando a visitas de socorro o consuelo; en prisión, una situación a la vez desacreditable y re... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:37

κύριε : no necesariamente hablado por discípulos que se supone conocen o creen en Jesús (Weiss). El título se ajusta a la dignidad jurídica de la persona a quien se dirige quien lo utiliza. Al rechazar la alabanza otorgada, aquellos que llaman al Juez κύριος niegan virtualmente un conocimiento perso... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:40

ἐφʼ ὅσον, n hasta donde = καθʼ ὅσον ( Hebreos 7:20 ), usado de tiempo en Mateo 9:15 . ἑνὶ … ἐλαχίστων, se habla de los hermanos del juez como un cuerpo aparte, no _sujetos_ , sino _instrumentos_ , de juicio. Esto contribuye a la posición no cristiana de los juzgados. Los hermanos son los cristianos... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:41-46

κατηραμένοι, maldito, no _el_ maldito (οἱ querer), y sin τοῦ πατρός μου. Dios no tiene malditos. εἰς τὸ πῦρ, etc., el fuego eterno se representa preparado no para los condenados, sino para el diablo y sus ángeles. Wendt pone entre paréntesis la cláusula κατηραμένοι… ἀγγέλοις αὐτοῦ para sugerir que,... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:44

repite en forma resumida la respuesta del δίκαιοι, _utatis mutandis_ , enumerando rápidamente los estados de necesidad, y negando, con referencia a todos, la negligencia en el servicio, οὐ διηκονήσαμέν σοι; Mateo 25:45 repite Mateo 25:40 con la omisión de τῶν ἀδελφῶν μου y la adición de οὐκ antes de... [ Seguir leyendo ]

Mateo 25:46

κόλασιν, aquí y en 1 Juan 4:18 (ὁ φόβος κόλασιν ἔχει), de κολάζω = mutilación o poda, por lo que sugiere un castigo correctivo más que vengativo como su significado tropical. El uso de este término en este lugar es uno de los fundamentos exegéticos en los que se basan quienes abogan por la “mayor es... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento