ἐσθ. δὲ αὐτῶν: la misma frase que en Mateo 26:21 , con δὲ añadido para introducir otro incidente memorable de la cena pascual. No se dan detalles con respecto a esa comida, por lo que no sabemos hasta qué punto nuestro Señor siguió la rutina habitual, para lo cual consulte a Lightfoot, Hor. heb. , o Smith's Dictionary , artículo Pesaj .

Tampoco podemos fijar con certeza el lugar de la Santa Cena en la comida pascual, ni en relación con el anuncio del traidor. Los evangelistas no se preocuparon por asuntos tan secundarios. λαβὼν, etc., habiendo tomado una torta de pan y dado gracias, la partió. La bendición puede haber sido una forma antigua con un nuevo uso u original. εὐλογήσας no tiene ἄρτον por su objeto, que en ese caso habría sido colocado después de él.

δοὺς, etc., dando a los discípulos; el pastel se partió en tantos bocados, ya sea en el acto de dar o antes de que comenzara la distribución. λάβετε φάγετε, tomar, comer. λάβετε solo en Mk. (An. y Al. [138]). φάγετε probablemente un añadido interpretativo, cierto pero innecesario, de nuestro evangelista. τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου, este es mi cuerpo. El ἐστι es la cópula de significado simbólico.

Jesús en este momento sagrado usa un símbolo bellamente simple, patético y poético de Su muerte. Pero este símbolo ha tenido el destino de todo simbolismo religioso, que es desembocar en el culto fetichista; en vista de lo cual se plantea la cuestión en algunas mentes reflexivas de si la interrupción, al menos por un tiempo, del uso de los sacramentos no sería un beneficio para la religión del espíritu y más en armonía con la mente de Cristo que su obligatoriedad. observancia.

[138] Westcott y Hort.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento