δικαιούμενοι: gramaticalmente, la palabra es intratable. Si forzamos una conexión con lo que precede inmediatamente, podemos decir con Lipsius que así como Pablo ha probado la universalidad de la gracia a través de la universalidad del pecado, así aquí, a la inversa, prueba la ausencia universal de mérito en los hombres al mostrar que son justificados gratuitamente por la gracia de Dios. La puntuación de Westcott y Hort (coma después de τοῦ θεοῦ) favorece esta conexión, pero es forzada y fantasiosa.

En el sentido δικαιούμενοι se refiere a πάντας τοὺς πιστεύοντας, y el uso del nominativo para resumir la idea principal después de una interrupción como la de Romanos 3:23 es más bien característico del Apóstol. δωρεὰν se usa en una conexión similar en Gálatas 2:21 .

Significa "por nada". La justificación, se nos dice aquí, no le cuesta nada al pecador; en Gálatas se nos dice que si viene por la ley, entonces Cristo murió “por nada”. Cristo está todo en ella ( 1 Corintios 1:30 ): de ahí su absoluta gratuidad. τῇ αὐτοῦ χάριτι repite lo mismo: así como δωρεὰν significa que no aportamos nada, τῇ αὐτοῦ χάριτι significa que toda la carga es suministrada gratuitamente por Dios.

αὐτοῦ en esta posición tiene cierto énfasis. διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χ. Ἰ. La justificación de los pecadores, o la venida a ellos de la justicia de Dios que se manifiesta en el Evangelio, se lleva a cabo mediante la redención que es en Cristo Jesús. Quizás “liberación” sería una palabra más justa que “redención” para traducir ἀπολύτρωσις.

En Efesios 1:7 ; Colosenses 1:14 ; Hebreos 9:15 , es igual al perdón. Ἀπολύτρωσις en sí mismo es raro; en la LXX solo hay un caso, Daniel 4:29 , en el que ὁ χρόνος μου τῆς ἀπολυτρώσεως significa el tiempo de la recuperación de Nabucodonosor de su locura.

Aquí no hay ninguna sugerencia de precio o costo. Tampoco existe en el uso común del verbo λυτροῦσθαι, que en LXX representa גָּאַל y פָּדָה, las palabras empleadas para describir la liberación de Dios de Israel de Egipto ( Isaías 43:3 no cuenta). Por otro lado, los ejemplos clásicos favorecen la idea de que en la palabra está involucrada una referencia al costo de la liberación.

Así Jos., Ant. , XII. 2, 3: πλειόνων δὲ ἢ τετρακοσίων ταλάντων τὰ τῆς ἀπολυτρώσεως γενήσεσθαϽ. τ. λ.; y Philo, Quod omnis probus liber , § 17 (de un niño espartano hecho prisionero en la guerra) ἀπογνοὺς ἀπολύτρωσιν ἄσμενος ἑαυτὸν διεχρήσατο, donde se traduce como “habiendo renunciado al menos a la esperanza natural de ser rescatado”.

En el NT, también, a menudo se enfatiza el costo de la liberación del hombre: 1 Corintios 6:20 ; 1Co 7:23, 1 Pedro 1:18 y sig., y especialmente donde se emplean las palabras afines λύτρον y ἀντίλυτρον: Marco 10:45 ; 1 Timoteo 2:6 .

La idea de la liberación como el fin a la vista puede haber prevalecido a menudo sobre la de los medios particulares empleados, pero siempre se entendió que algunos medios y especialmente algún costo, esfuerzo o sacrificio estaban involucrados. Está implícito en el uso de la palabra aquí que la justificación es una liberación; el hombre que recibe la justicia de Dios es liberado por ella de alguna condición de esclavitud o peligro. ¿De qué? La respuesta debe buscarse en la conexión de Romanos 1:17 y Romanos 1:18 : es liberado de una condición en la que estaba expuesto a la ira de Dios revelada desde el cielo contra el pecado.

En Efesios 1:7 ; Colosenses 1:14 , ἀπολύτρωσις se define claramente como remisión de pecados: en Efesios 1:14 ; Romanos 8:23 ; 1 Corintios 1:30 , es escatológico.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento