Aquí Dios se nos presenta como el alfarero, trabajando para formar los vasos de honra.

¿Cómo debemos interpretar la proposición: Y para que Él pudiera dar a conocer? La construcción más forzada es la de Ewald, Hofmann y Schott, quienes encuentran aquí la oración principal de la que depende la subordinada: Ahora, si Dios, si quiere... ver. 22. El sentido sería en ese caso: “Ahora, si Dios, queriendo mostrar..., soportó..., Él también (καί) hizo eso (ἵνα)”. Tal elipsis parece inadmisible.

Calvin, Grotius, Meyer, Lange no dejan nada por entender, pero hacen que el καὶ ἵνα, y eso , directamente dependiente de: Él soportó , en la oración anterior: “Si, dispuesto a mostrar Su ira..., Dios soportó. .., y también que ”...Aquí en este punto de vista habría un segundo objetivo en la longanimidad de Dios, agregado por Pablo como subsidiario del primero. Quedaría entendida la proposición principal de la que depende el si , como dijimos al principio; sería: “¿Qué se puede decir? ¿Puedes encontrar defectos? El significado es casi el mismo que en la construcción anterior; sólo la forma gramatical es un poco más fluida.

Pero es difícil creer que el trato de Dios con los vasos de honra deba darse como un mero apéndice, complementario de Su trato con los vasos de ira. Las dos cosas deben al menos ponerse en pie de igualdad, como en Romanos 9:21 .

Beza, Rückert y Beyschlag hacen que eso dependa de κατηρτισμένα, ajustado a: “Vasos de ira preparados para destrucción, y también para que (καὶ ἵνα) Dios pueda dar a conocer las riquezas de Su gracia”. Pero, ¿cómo hacer que la idea de la manifestación de la gracia, que es una de las dos ideas fundamentales de todo el pasaje, dependa de una expresión tan subordinada como este participio?

Solo queda una construcción posible, la de algunos antiguos, y de Filipos, Reuss y otros, es decir, entender aquí el εἰ, si , de Romanos 9:22 , y hacer de Romanos 9:23 una proposición paralela a la precedente: “Si está dispuesto.

..Dios soportó... y [si] eso”... Pero, en este caso, ¿dónde está el verbo dependiente de este segundo si y paralelo a Él soportó? O se debe sostener que hay una nueva elipsis para agregar a la del verbo principal, que es muy torpe, o este verbo debe encontrarse en el ἐκάλεσεν, Él llamó, de Romanos 9:24 .

Sin duda, el pronombre relativo οὕς, a quien , “ a quien llamó”, parece oponerse a esta solución. Pero ya hemos visto y es un giro de expresión no inusual en griego que Pablo a veces conecta con una proposición dependiente un miembro de la oración que propiamente pertenecía a la proposición principal; borrador Romanos 3:8 , y especialmente Gálatas 2:4-5 : “ a quienes no dimos lugar”, pues: “no les dimos lugar .

Es precisamente por esta razón, sin duda, que aquí añade al relativo οὕς, quien , el pronombre ἡμᾶς, nosotros , siendo esta aposición, por así decirlo, el último remanente de la construcción regular que había sido abandonada. ¿Y por qué esta incorrección? ¿Es una negligencia? De ninguna manera. Por este relativo οὕς, a quien , así como por el καί, también , añadió al verbo Él llamó , Romanos 9:24 , el apóstol quiere resaltar el estrecho vínculo que conecta entre sí los dos actos de preparar de antemano , Romanos 9:23 , y llamamiento , Romanos 9:24 ; borrador

Romanos 8:30 , donde la misma relación de ideas se expresa bajo la misma forma: “A los que predestinó, a éstos también llamó. Nuestra traducción ha traducido ( Romanos 9:24 ) este giro del original tan exactamente como lo permite nuestro idioma.

Con las palabras: para dar a conocer las riquezas de su gloria , Pablo alude al ejemplo de Moisés, Romanos 9:15 , quien había pedido a Dios que le mostrara su gloria , exactamente como por la expresión de Romanos 9:22 le había recordado a su lectores de aquellos relativos a Faraón.

Estas riquezas de gloria son la manifestación de Su misericordia que amontona gloria sobre los vasos de honra, como la manifestación de la ira hace descender perdición sobre los vasos que no valen nada. La gloria es aquí particularmente el esplendor del amor divino.

Vasos de misericordia: Vasos que han de ser llenos de salvación por la misericordia.

que Él preparó de antemano , ἃ προητοίμασε. Esta expresión significa más que el listo o preparado para del versículo anterior; era Dios mismo quien había preparado todo de antemano para hacer de esos seres los objetos de su gracia. Este dicho se explica por las expresiones análogas Romanos 8:29-30 ; borrador

el πρό, de antemano , que entra en la composición del verbo, como en la de los dos verbos Romanos 8:29 ; luego la relación de los verbos preparar de antemano y llamar , que es la misma que entre los verbos predestinar y llamar , Romanos 9:30 ; y, finalmente, el καί, también , antes de ἐκάλεσε, llamado , que reproduce el de Romanos 8:30 .

Jesús expresa una idea análoga a esta, Mateo 25:34 : “Hereden el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo”; con esta diferencia, que en este dicho es el reino el que está preparado de antemano para los creyentes, mientras que aquí son los creyentes quienes lo son para el reino. En este término: preparado de antemano , están contenidas las dos ideas de presciencia (previsión de fe) y predestinación (destino a la gloria), expuesta Romanos 8:29 .

Señalemos además estas cuatro notables diferencias entre esta expresión y el término correspondiente del versículo anterior (κατηρτισμένα): 1. La preposición πρό, de antemano , falta en el participio de Romanos 9:22 ; Romanos 9:2 .

Allí la forma pasiva, en lugar de la activa que se usa aquí. 3. Aquí el aoristo, refiriéndose al acto eterno, como en Romanos 8:29 , en lugar del perfecto ( Romanos 9:22 ), que denota el hecho presente. 4. Aquí el verbo ἑτοιμάζειν, preparar , que indica el comienzo del desarrollo, en lugar del de Romanos 9:21 , que indica su resultado. Estas cuatro diferencias no son accidentales y no dejan duda en cuanto al punto de vista del apóstol.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento