Porque somos trabajadores junto con Dios - Θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί Theou gar esmen sunergoi. Somos los colaboradores de Dios. Una expresión similar ocurre en 2 Corintios 6:1, "Nosotros, entonces, como trabajadores junto con él", etc. Este pasaje tiene dos significados: primero, como en nuestra traducción, que eran compañeros de trabajo con Dios; comprometido con él en su trabajo, que él y ellos cooperaron en la producción del efecto; o que era un trabajo conjunto; Mientras hablamos de una asociación, o de un esfuerzo conjunto entre las personas. Muchos intérpretes lo han entendido. Si este es el sentido del pasaje, significa que, como agricultor, se puede decir que es un compañero de trabajo con Dios cuando planta y cultiva su campo, o hace eso sin lo cual Dios no trabajaría en ese caso, o sin que una cosecha no se produciría, entonces el ministro cristiano coopera con Dios para producir el mismo resultado. Está comprometido en realizar lo que es indispensable para el fin; y Dios también, por su Espíritu, coopera con el mismo diseño. Si esta es la idea, le da un carácter sagrado especial al trabajo del ministerio, y de hecho al trabajo del agricultor y el viñador. No hay mayor honor que el que un hombre se dedique a hacer las mismas cosas que Dios hace y a participar con él en la realización de sus gloriosos planes. Pero se han sugerido dudas con respecto a esta interpretación:

(1) El griego no implica necesariamente esto. Literalmente, no somos sus compañeros, sino que somos sus compañeros de trabajo, es decir, compañeros de trabajo a su cargo, bajo su dirección, como decimos de los servidores del mismo rango, son compañeros de trabajo de los mismo maestro, lo que no significa que el maestro estaba trabajando con ellos, sino que eran compañeros de trabajo uno con otro en su empleo.

(2) No hay ninguna expresión que sea paralela a esto. No hay ninguno que hable de que Dios esté operando conjuntamente con sus criaturas para producir el mismo resultado. Pueden estar comprometidos con respecto al mismo fin; pero la esfera de las operaciones de Dios y de sus operaciones es distinta. Dios hace una cosa; y hacen otra, aunque pueden contribuir al mismo resultado. La esfera de las operaciones de Dios en el crecimiento de un árbol es totalmente distinta de la del hombre que lo planta. El hombre que lo plantó no tiene agencia para hacer circular los jugos; al expandir el brote o la hoja; es decir, en la obra apropiada de Dios: en 3 Juan 1:8, se dice que los cristianos son "compañeros colaboradores de la verdad" συνεργοὶ τῆ ἀληθεία sunergoi tē alētheia; es decir, operan con la verdad y contribuyen con su trabajo e influencia a tal efecto. En Marcos también Marco 16:2, se dice que los apóstoles "salieron y predicaron en todas partes, trabajando el Señor con ellos" (τοῦ κυρίου συνεργοῖντος tou kuriou sunergointos), donde la frase significa que el Señor cooperó con ellos por milagros, etc. El Señor, por su propia energía apropiada, y en su propia esfera, contribuyó al éxito del trabajo en el que se dedicaban.

(3) El diseño y alcance principales de todo este pasaje es mostrar que Dios es todo, que los apóstoles no son nada; representar a los apóstoles no como colaboradores con Dios, sino como trabajando solos, y Dios solo, dando eficiencia a todo lo que se hizo. La idea es deprimir o humillar a los apóstoles y exaltar a Dios; y esta idea no sería coherente con la interpretación de que eran colaboradores con él. Si bien, por lo tanto, el griego escucharía la interpretación transmitida en nuestra traducción, el sentido tal vez sea que los apóstoles trabajaron juntos en el servicio de Dios; que estaban unidos en su trabajo, y que Dios era todo en todos; que eran como sirvientes empleados al servicio de un maestro, sin decir que el maestro participó con ellos en su trabajo. Esta idea se transmite en la traducción de Doddridge, "somos los compañeros de trabajo de Dios". Entonces Rosenmuller, Calvin, sin embargo, Grotius, Whitby y Bloomfield, coinciden con nuestra versión en la interpretación. El siríaco lo traduce como "Trabajamos con Dios". La Vulgata, "Somos los auxiliares de Dios".

Vosotros sois la cría de Dios - (γεώργιον geōrgion); margen, "labranza". Esta palabra no aparece en ningún otro lugar del Nuevo Testamento. Denota correctamente un "campo labrado" o "cultivado"; y la idea es que la iglesia en Corinto era el campo en el que Dios había otorgado el trabajo de labranza, o cultura, para producir fruto. La palabra es usada por la Septuaginta en Génesis 26:14, como la traducción de צבדה ‛abudaah; "Porque tenía" posesión "de rebaños", etc .; en Jeremias 51:23, como la traducción de צמד decía "un yugo;" y en Proverbios 24:3; Proverbios 31:16, como la traducción de שׂדי saadeh, "un campo;" "Fui por el" campo "de los perezosos", etc. El sentido aquí es que toda su cultura era de Dios; que como iglesia estaban bajo su cuidado; y que todo lo que se había producido en ellos debía ser rastreado hasta su cultivo.

El edificio de Dios - Esta es otra metáfora. El objetivo de Pablo era mostrar que todo lo que se había hecho por ellos había sido realmente realizado por Dios. Para este propósito, primero dice que eran el campo cultivado de Dios; luego cambia la figura; dibuja su ilustración de la arquitectura y dice que fueron construidas por él como arquitecto en una casa. No se cría solo; pero es criado por otro. Entonces dice de los corintios: "Vosotros sois el edificio que Dios erige". La misma figura se utiliza en 2 Corintios 6:16 y Efesios 2:21; ver también Hebreos 3:6; 1 Pedro 2:5. La idea es que Dios es el agente supremo en la fundación y el establecimiento de la iglesia, en todos sus dones y gracias.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad