Por lo tanto - Esta palabra muestra que el apóstol significa sostener lo que había dicho con una referencia al Antiguo Testamento. Nada podría ser más opuesto a las opiniones judías prevalecientes sobre la eficacia del sacrificio, que lo que acababa de decir. Era, por lo tanto, de la mayor importancia defender la posición que había establecido por autoridad que no presumirían cuestionar, y por lo tanto hace su apelación a sus propias Escrituras.

Cuando él venga al mundo - Cuando vino el Mesías, el pasaje evidentemente se refería a él. El griego es, "Por lo que viene al mundo, dice". Se ha hecho una pregunta "cuándo" debe entenderse como dicho, ya sea cuando nació o cuando ingresó a la obra de su ministerio. Grocio lo entiende de esto último. Pero no es material para una comprensión adecuada del pasaje determinar esto. La idea simple es que, dado que era imposible que la sangre de toros y cabras eliminara el pecado, Cristo vino al mundo haciendo los arreglos para un mejor sacrificio.

Él dice - Es decir, este es el lenguaje denotado por su gran empresa; esto es lo que implica su venida para hacer una expiación. No debemos suponer que Cristo usó formalmente estas palabras en ninguna ocasión porque no tenemos constancia de que lo hizo, pero este lenguaje es lo que expresa adecuadamente la naturaleza de su trabajo. Quizás también el apóstol quiere decir que originalmente se empleó en el Salmo del cual se cita en referencia a él, o que él lo indicó con referencia a su futuro advenimiento.

Sacrifica y ofrece no - Esto se cita de Salmo 40:6, Salmo 40:8. Los expositores han sentido mucha perplejidad en referencia a esta cita, y después de todo lo que se ha escrito, no se elimina por completo. La dificultad se relaciona con estos puntos.

(1) A la pregunta de si el Salmo originalmente tenía alguna referencia al Mesías. El Salmo "parece" pertenecer simplemente a David, y probablemente nadie se lo leería al suponer que se refiere al Mesías, a menos que el apóstol lo haya aplicado así en este lugar.

(2) Hay muchas partes del Salmo, se ha dicho, que no pueden, sin una interpretación muy forzada, aplicarse a Cristo; ver Salmo 40:2, Salmo 40:12, Salmo 40:14.

(3) El argumento del apóstol en la expresión "un cuerpo me has preparado" parece estar basado en una traducción falsa de la Septuaginta, que él ha adoptado, y es difícil ver qué principios lo ha hecho. . - No es el diseño de estas notas entrar en un examen extenso de preguntas de esta naturaleza. Dicho examen debe buscarse en comentarios más extensos y en tratados expresamente relacionados con puntos de este tipo.

Sobre el diseño de Salmo 4, y su aplicabilidad al Mesías, el lector puede consultar al Prof. Stuart sobre los hebreos, Excursus xx. y Kuinoel en loc. Después del examen más atento que puedo dar del Salmo, me parece probable que sea uno de los Salmos que tenía una referencia original y exclusiva al Mesías, y que el apóstol lo haya citado tal como debe ser. entendido por el Espíritu Santo, según corresponda a él. Las razones de esta opinión son brevemente las siguientes:

(1) Existen tales Salmos, como lo admiten todos. El Mesías era la esperanza del pueblo judío; se le hizo el tema de sus profecías más sublimes, y nada era más natural que ser el tema de las canciones de sus bardos sagrados. Por el espíritu de inspiración, lo vieron en un futuro lejano en las diversas circunstancias en que se colocaría, y se deleitaron con la visión; comparar Introducción a Isaías, sección 7.iii.

(2) El hecho de que se aplique aquí al Mesías es una circunstancia fuerte para demostrar que tenía una aplicabilidad original para él. Esta prueba es de dos tipos. "Primero", que es aplicado por un apóstol inspirado, que con todos los que admiten su inspiración parece decisivo para la cuestión. "Segundo", el hecho de que lo aplicara así demuestra que esta era una interpretación antigua y admitida. El apóstol estaba escribiendo a aquellos que habían sido judíos y a quienes deseaba convencer de la verdad de lo que alegaba con respecto a la naturaleza de los sacrificios hebreos. Para este propósito, era necesario apelar a las Escrituras del Antiguo Testamento, pero no se puede suponer que presentaría un pasaje para la prueba cuya relevancia no sería admitida. La presunción es que, de hecho, el pasaje se aplica comúnmente como aquí.

(3) Todo el Salmo puede ser referido al Mesías sin nada forzado o antinatural. Todo el Salmo parece estar compuesto de expresiones utilizadas por una persona que sufre, que de hecho había sido liberada de algunos males, pero que esperaba muchos más. Las principales dificultades en el camino de tal interpretación se relacionan con los siguientes puntos.

(a) En Salmo 40:2, el hablante en el Salmo dice: "Me sacó de un pozo horrible, de la arcilla miry, y puso mis pies sobre una roca", y en el suelo de esto le da gracias a Dios. Pero no hay ninguna dificultad real en suponer que esto puede referirse al Mesías. Sus enemigos a menudo conspiraban contra su vida; le tendió trampas y trató de destruirlo, y puede ser que se refiera a alguna liberación de tales maquinaciones. Si se objeta a esto que se dice que se pronunció "cuando vino al mundo", se puede responder que esa frase no necesariamente se refiere al momento de su nacimiento, sino que pronunció este sentimiento en algún momento " durante "el período de su encarnación. "El que vino al mundo con el propósito de la redención hizo uso de este lenguaje". De manera similar, diríamos de Lafayette, que "él vino a Estados Unidos para ayudar en la causa de la libertad, sufrió una herida en la batalla". Es decir, durante el período en que estuvo involucrado en esta causa, sufrió de esta manera.

(b) La siguiente objeción o dificultad se relaciona con la aplicación de Salmo 40:12 al Mesías. “Mis iniquidades se han apoderado de mí, de modo que no puedo mirar hacia arriba; son más que los cabellos de mi cabeza; por eso mi corazón me falla ". Para cumplir con esto, algunos han sugerido que se refiera a los pecados de las personas que tomó sobre sí mismo, y de los que aquí habla como "los suyos". Pero no es cierto que el Señor Jesús tomó sobre sí los pecados de otros para que pudieran ser suyos. "No eran" suyos, porque él era en todo sentido "santo, inofensivo y sin mancha". La verdadera solución de esta dificultad, probablemente, es que la palabra traducida como "iniquidad" - צון ̀awon - significa "calamidad, desgracia, problemas"; ver Salmo 31:1; 1Sa 28:10 ; 2 Reyes 7:9; Salmo 28:6; compare Salmo 49:5. La idea correcta en la palabra es la de "alejarse, curvarse, torcerse"; y por lo tanto se aplica a todo lo que se "pervierte" o se gira de la manera correcta; como cuando uno se aparta del camino de la rectitud o comete pecado; cuando uno se aparta del camino de la prosperidad o la felicidad, o se expone a la calamidad. Esta parece ser la idea exigida por el alcance del Salmo, ya que no es un Salmo penitencial, en el que el hablante relata sus "pecados", sino uno en el que enumera sus "penas"; alabando a Dios en la primera parte del Salmo por alguna liberación ya experimentada, y suplicando su interposición en vista de las calamidades que vio venir sobre él. Esta interpretación también parece ser exigida en Salmo 40:12 por el "paralelismo". En la primera parte del versículo, la palabra a la que corresponde "iniquidad" no es "pecado", sino "maldad", es decir, calamidad.

“Porque innumerables males me han rodeado;

Mis iniquidades (calamidades) se han apoderado de mí ".

Si la palabra, por lo tanto, se usa aquí como suele ser, y como parece exigir el alcance del Salmo y la conexión, no hay una objeción sólida en contra de aplicar este versículo al Mesías.

(c) Una tercera objeción a esta aplicación del Salmo al Mesías es que no se puede suponer que pronunciaría tales imprecaciones sobre sus enemigos como se encuentran en Salmo 40:14. “Que se avergüencen y se avergüencen; que sean conducidos hacia atrás; que estén desolados ". A esto se puede responder que tales imprecaciones son tan apropiadas en la boca del Mesías como de David; pero particularmente, se puede decir también, que son inadecuados en boca de ninguno de los dos. Tanto David como el Mesías "hicieron" de hecho denuncias contra los enemigos de la piedad y de Dios. Dios hace lo mismo en su palabra y por su Providencia. No hay evidencia de ningún sentimiento "maligno" en esto; ni es inconsistente con la más alta benevolencia. El Legislador que dice que el asesino morirá, puede tener un corazón lleno de benevolencia; El juez que lo sentencia a muerte puede hacerlo con los ojos llenos de lágrimas. Las objeciones, entonces, no son de tal naturaleza que es inapropiado considerar este Salmo como totalmente aplicable al Mesías.

(4) El Salmo no puede aplicarse con propiedad a David, ni conocemos a nadie a quien pueda ser sino al Mesías. ¿Cuándo fue cierto de David que dijo que "había venido a hacer la voluntad de Dios en vista del hecho de que Dios no requería sacrificios ni ofrendas?" ¿En qué "volumen de un libro" estaba escrito de él antes de su nacimiento que él "se deleitaba en hacer la voluntad de Dios"? ¿Cuándo fue verdad que él había "predicado la justicia en la gran congregación?" Estas expresiones son tales que pueden aplicarse correctamente solo al Mesías, como lo hace Pablo aquí; y tomando todas estas circunstancias juntas, probablemente se considerará como la interpretación más adecuada referir todo el Salmo a la vez al Redentor y suponer que Pablo lo ha usado estrictamente de acuerdo con su diseño original. Las otras dificultades mencionadas serán consideradas en la exposición del pasaje. La diferencia entre "sacrificio" y "ofrenda" es que el primero se refiere a sacrificios "sangrientos"; el último a "cualquier" oblación hecha a Dios - como una ofrenda de agradecimiento; una ofrenda de harina, aceite, etc .; ver las notas en Isaías 1:11.

Cuando se dice "sacrificio y ofrenda no debes", el significado no es que tales oblaciones eran "en ningún sentido" aceptables para Dios, ya que, como su nombramiento, y cuando se ofrecieron con un corazón sincero, sin duda lo fueron; pero que no eran tan aceptables para él como la obediencia, y especialmente como se usa aquí la expresión de que no podían aprovechar para asegurar el perdón de los pecados. No estaban en su propia naturaleza, como se le exigió hacer una expiación por el pecado, y por lo tanto, se preparó un cuerpo para el Mesías por el cual se podía hacer un sacrificio más perfecto. El sentimiento aquí expresado ocurre más de una vez en el Antiguo Testamento. Por lo tanto, 1 Samuel 15:22. “He aquí, obedecer es mejor que el sacrificio, y escuchar que la grosura de los carneros”, Oseas 6:6, "porque deseaba misericordia y no sacrificio; y el conocimiento de Dios más que holocaustos ". compare Salmo 51:16, “Porque no deseas sacrificio, de lo contrario lo daría; no te deleitas en el holocausto. Los sacrificios de Dios son un espíritu quebrantado ". Este era un principio indiscutible del Antiguo Testamento, aunque estaba muy oscurecido y olvidado en la estimación común entre los judíos. De acuerdo con este principio, el Mesías llegó a rendir obediencia al más alto orden, incluso hasta tal punto que estaba dispuesto a dar su propia vida.

Pero un cuerpo me has preparado - Este es uno de los pasajes que ha causado dificultades para entender esta cita del Salmo. La dificultad es que difiere del hebreo y que el apóstol construye un argumento sobre él. De hecho, no es inusual en el Nuevo Testamento hacer uso del lenguaje de la Septuaginta, incluso cuando varía un poco del hebreo; y donde ningún "argumento" se basa en tal "pasaje", no puede haber dificultad en tal uso, ya que no es raro hacer uso del lenguaje de otros para expresar nuestros propios pensamientos. Pero el apóstol no parece haber hecho tal uso del pasaje aquí, sino haberlo aplicado en la forma de "argumento". El argumento, de hecho, no descansa "totalmente", quizás no "principalmente", en el hecho de que un "cuerpo había sido preparado" para el Mesías; pero aun así esto fue evidentemente para el apóstol una consideración importante, y este es el pasaje en el cual se basa la prueba de esto.

El hebreo Salmo 40:6 "Mis oídos abriste", o como está en el margen, "cavó". La idea es que el oído había sido, por así decirlo, excavado o excavado, para que se oyera claramente; es decir, ciertas verdades habían sido reveladas claramente al hablante; o tal vez pueda significar que se le hizo "obediente fácil y atentamente". Stuart compare Isaías 1:5. "El Señor Dios ha abierto mi oído, y no fui rebelde". En el Salmo, la conexión apropiada parecería ser, que el hablante se había hecho obediente, o se había guiado tanto que estaba dispuesto a hacer la voluntad de Dios. Esto puede expresarse por el hecho de que el oído se ha abierto para poder escuchar rápidamente, ya que la indisposición de obedecer a menudo se expresa por el hecho de que los oídos están "detenidos". Es evidente que aquí no hay ninguna alusión, como se ha supuesto a veces, a la costumbre de aburrir a un criado con un punzón como señal de que estaba dispuesto a permanecer y servir a su amo; Éxodo 21:6; Deuteronomio 15:17.

En ese caso, el círculo exterior o el borde de la oreja se aburre con un punzón; aquí la idea es la de ahuecar, cavar o excavar, un proceso para aclarar el paso, no perforar la oreja externa. El hebreo en el archivo Salmo la Septuaginta traduce, "un cuerpo me has preparado", y esta interpretación ha sido adoptada por el apóstol. Se han recurrido a varias formas de explicar el hecho de que los traductores de la Septuaginta lo hicieron de esta manera, ninguna de las cuales está completamente libre de dificultades. Algunos críticos, como Cappell, Ernesti y otros, se han esforzado por demostrar que es probable que la lectura de la Septuaginta en Salmo 40:6 sea - ὠτίον κατηρτίσω μοι ōtion katērtisō moi - "mi oído tú te has preparado; es decir, por obediencia. Pero de esto no hay pruebas, y de hecho es evidente que el apóstol lo citó como si fuera σῶμα sōma, "cuerpo;" ver Hebreos 10:1. Probablemente sea completamente imposible ahora explicar la razón por la cual los traductores de la Septuaginta interpretaron la frase como lo hicieron; y esta observación puede extenderse a muchos otros lugares de su versión. Debe admitirse aquí, más allá de toda duda, cualesquiera que sean las consecuencias:

(1) Que su versión no concuerda con el hebreo;

(2) Que el apóstol ha citado su versión tal como estaba, sin intentar corregirla;

(3) Que su uso del pasaje está diseñado, al menos en cierta medida, como "prueba" de lo que estaba demostrando.

La idea principal; el punto importante y esencial en el argumento es, de hecho, no que "un cuerpo fue preparado", sino que "vino a hacer la voluntad de Dios"; pero aún está claro que el apóstol tenía la intención de enfatizar el hecho de que un cuerpo había sido preparado para el Redentor. El sacrificio y la ofrenda por los cuerpos de corderos y cabras no era lo que se requería, sino que el Mesías vino a hacer la voluntad de Dios al ofrecer un sacrificio más perfecto, y para lograr que fuera necesario que se le dotara de un cuerpo Pero según el principio que el apóstol ha citado un pasaje para probar esto que difiere del hebreo, confieso que no puedo ver, ni ninguna de las explicaciones ofrecidas se considera satisfactoria. Las únicas circunstancias que parecen proporcionar algún alivio a la dificultad son estas dos:

(1) Que el "punto principal" en el argumento del apóstol no era que "un cuerpo había sido preparado", sino que el Mesías vino a hacer la "voluntad de Dios", y que la preparación de un cuerpo para eso era más bien una circunstancia incidental; y

(2) Que la traducción de la Septuaginta no era una desviación material del "alcance" de todo el pasaje hebreo.

El pensamiento "principal", el de hacer la voluntad de Dios en lugar de ofrecer sacrificios, todavía se conservaba; la apertura de los oídos, es decir, prestar atención a la persona y estar dispuesta a obedecer, y la preparación de un cuerpo para la obediencia, no fueron circunstancias tan diferentes como para hacer necesario que el apóstol tradujera todo el pasaje en orden al fin principal que tenía a la vista. Aún así, admito, que estas consideraciones no me parecen totalmente satisfactorias. Quienes estén dispuestos a examinar las diversas opiniones que se han entretenido de este pasaje pueden encontrarlas en Kuinoel, en loc., Rosenmuller, Stuart en los hebreos, Excursus xx. Y Kennicott en Salmo 40:6. Kennicott supone que ha habido un cambio en el texto hebreo, y que en lugar de la lectura actual - אזנים ‛aaznaayim -" oídos ", la lectura fue אז גוף‛ aaz guwph - luego un cuerpo; y que estas palabras se unieron por el error de los transcriptores, y por un ligero cambio luego se convirtieron en las copias actuales del texto hebreo. Esta conjetura es ingeniosa, y si alguna vez se permitiera seguir una "mera" conjetura, debería estar dispuesto a hacerlo aquí. Pero no hay autoridad de mss. para cualquier cambio, ni ninguna de las versiones anteriores lo justifica, ni está de acuerdo con esto, excepto el árabe.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad