no te dejes llevar

(μη παραφερεσθε). Prohibición con μη y presente de imperativo pasivo de παραφερω, antiguo verbo llevar ( Jueces 1:12 ), pasar ( Marco 14:36 ), extraviarse como aquí. Por diversas y extrañas enseñanzas

(διδαχαις ποικιλαις κα ξεναις). Para ποικιλος (muchos colores) ver Hebreos 2:4 . Ξενος para huésped que hemos tenido en Hebreos 11:13 , pero aquí como adjetivo que significa inaudito ( 1 Pedro 4:12 ) como también en griego antiguo.

No siempre lo nuevo está mal, como tampoco lo viejo siempre está bien ( Mateo 13:52 ). Pero el aire ya estaba lleno de nuevas y extrañas enseñanzas que fascinaron a muchos por su misma novedad. La advertencia aquí siempre es necesaria. Cf. Gálatas 1:6-9 ; 2 Timoteo 3:16 . Que el corazón sea afirmado por la gracia

(χαριτ βεβαιουσθα την καρδιαν). Presente pasivo de infinitivo de βεβαιοω (de βαινω) para estabilizar con el caso instrumental χαριτ (por gracia) y el acusativo de referencia general (την καρδιαν). Cuán cierto es que en la atmósfera de tantas teorías ventosas sólo es estable el corazón que tiene una experiencia de la gracia de Dios en Cristo. que se ocuparon

(ο περιπατουντες). "Que caminó" en las reglas rituales judías sobre las carnes. no se beneficiaron

(ουκ ωφεληθησαν). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de ωφελεω, ayudar. El mero ceremonialismo y ritualismo judío fracasó en edificar la vida espiritual. Fue pura locura renunciar a Cristo por el fariseísmo o por Moisés.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento