Jesús, pues, cuando la vio llorar

(Ιησους ουν ως ειδεν αυτην κλαιουσαν). Posición proléptica de "Jesús", "Jesús, pues, cuando vio". Ella estaba llorando a los pies de Jesús, no en la tumba. Y los judíos también llorando

(κα τους Ιουδαιους κλαιοντας). El llanto de María fue genuino, el de los judíos fue en parte superficial y profesional y probablemente un "lamento" real como puede significar el verbo κλαιω. Κλαιω se une con αλαλαζω en Marco 5:38 , con ολολυζω en Santiago 5:1 , con θορυβεω en Marco 5:39 , con πενθεω en Marco 16:10 . Era una combinación incongruente. Él gimió en el espíritu

(ενεβριμησατο τω πνευματ). Primer aoristo de indicativo en voz media de εμβριμαομα, antiguo verbo (de εν, y βριμη, fuerza) resoplar de ira como un caballo. Ocurre en la LXX ( Daniel 11:30 ) por desagrado violento. La noción de indignación está presente en los demás ejemplos de la palabra en el N.

T. ( Marco 1:43 ; Marco 14:5 ; Mateo 9:30 ). Así que parece mejor ver ese sentido aquí y en el versículo Juan 11:38 .

La presencia de estos judíos, el dolor de María, la preocupación de Cristo, el problema de la resurrección de Lázaro, todo agitó mucho el espíritu de Jesús (caso locativo τω πνευματ). Luchó por el autocontrol. estaba preocupado

(εταραξεν εαυτον). Primer aoristo de indicativo en voz activa de ταρασσω, antiguo verbo perturbar, agitar, con el pronombre reflexivo, "él mismo se agitó" (no en voz pasiva, no en voz media). "Su simpatía por la hermana que lloraba y la multitud que lloraba causó esta profunda emoción" (Dods). Cierta indignación por el fuerte lamento solo aumentaría la agitación de Jesús.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento