El que estaba muerto salió

(εξηλθεν ο τεθνηκως). Literalmente, "Salió el hombre muerto" (participio articular efectivo aoristo activo de indicativo y perfecto activo de θνησκω). Tal como era y de una vez. Atado de pies y manos

(δεδεμενος τους ποδας κα τας χειρας). Participio pasivo perfecto de δεω con el acusativo vagamente retenido según el idioma griego común (Robertson, Grammar , p. 486), pero literalmente "en cuanto a los pies y las manos" (orden opuesto al inglés). Probablemente las piernas estaban atadas por separado. con ropa de tumba

(κειριαις). O "con bandas". Caso instrumental de esta palabra rara y tardía (en Plutarco, papiro médico en la forma κηρια, y Proverbios 7:16 ). Sólo aquí en el NT Su rostro

(η οψις αυτου). Palabra antigua, pero προσωπον es habitual en el NT Ver Apocalipsis 1:16 para otro ejemplo. estaba atado

(περιεδεδετο). Pasado perfecto pasivo de περιδεω, viejo verbo atar, solo aquí en NT Con una servilleta

(σουδαριω). Caso instrumental de σουδαριον (palabra latina sudarium de sudor , sudor). En el NT aquí, Juan 20:7 ; Lucas 19:20 ; Hechos 19:12 . Nuestro pañuelo. sueltalo

(λυσατε αυτον). Primer aoristo de imperativo en voz activa de λυω. De las distintas bandas. Lo dejó ir

(αφετε αυτον υπαγειν). Segundo aoristo de imperativo en voz activa de αφιημ y presente de infinitivo en voz activa.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento