Por la palabra del Señor. - Literalmente, en. Un reclamo más directo de inspiración plenaria (ver referencias). No significa "Según ciertas palabras que habló Cristo", ni tampoco " Por medio de una revelación del Señor para mí", sino " Por medio de una revelación divina": "Les digo esto como un mensaje directamente de Dios. . " No podemos decir de qué manera los apóstoles y profetas se hicieron conscientes de la inspiración sobrenatural; pero en otros lugares también St.

Pablo habla de poseer la conciencia a veces y no en otras. (Véase 1 Corintios 7:10 ; 1 Corintios 7:12 ; 1 Corintios 7:25 ; 1 Corintios 7:40 .

) Quiere decir aquí esta declaración para hacer valer los detalles, que son tales que nadie inventaría y enseñaría con tanta solemnidad; al mismo tiempo, debe recordarse, con respecto a los detalles, que es el mismo idioma de la profecía (que usa San Pablo aquí) para expresar por imágenes materiales hechos espirituales.

Nosotros los que estamos vivos y permanecemos. - Literalmente, Nosotros, ( es decir ) los rápidos, los que sobraron. No hay la menor necesidad de suponer de estas palabras que San Pablo esperaba confiadamente el Adviento antes de su muerte. Es muy probable que lo hiciera, pero no se puede probar a partir de este pasaje. Si el "nosotros" hubiera estado solo, sin los participios explicativos, podría haber sido una prueba, pero no es así ahora.

Sus conversos son fuertemente bajo la impresión de que ellos estarán vivos en la venida, y que será el peor de los difuntos: por lo tanto, St. Paul (convirtiéndose en todas las cosas a todos los hombres) se identifica con ellos - se supone que será como esperaban, y demuestra más vívidamente la falacia de los temores de los tesalonicenses. Habría sido imposible, por el contrario, que San Pablo hubiera dicho “nosotros que estamos muertos” sin abandonar definitivamente la esperanza de ver el Retorno.

Además, San Pablo sólo está imaginando la escena del Adviento; y para cualquier hombre es mucho más fácil imaginarse entre los vivos que entre los muertos en ese momento.

No evitará , es decir, "estar antes", "comenzar". Si no fuera por estas palabras, podríamos haber imaginado que a los tesalonicenses no se les había enseñado a creer en una resurrección en absoluto; lo que habría sido una extraña desviación del evangelio apostólico habitual ( 1 Corintios 15:1 , et seq.

). Aquí aprendemos cuál era la naturaleza exacta de la ansiedad de los tesalonicenses con respecto a los muertos. Estaban llenos de esperanzas excitadas de la venida de ese reino que había formado una parte tan prominente de la predicación de los Apóstoles allí ( Hechos 17:7 ); y temían que las glorias más altas de ese reino fueran absorbidas por aquellos que estaban vivos para recibirlas; y que los muertos, al no resucitar hasta después, tendrían privilegios menos bendecidos.

Esto los haría no solo arrepentidos por sus amigos muertos, sino también reacios a morir ellos mismos. Lo negativo en esta cláusula es muy enfático en el griego, y arroja toda su fuerza sobre el verbo: "Ciertamente no conseguiremos el comienzo de los que duermen"; es decir, “en todo caso, estaremos detrás de ellos; ellos se levantarán primero ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad