Y otra vez . - Parece haber pocas dudas de que la verdadera traducción es, Y cuando Él de nuevo conduzca (literalmente, habrá conducido ) al Primogénito al mundo, Él dice. La posición de "otra vez" (en griego) muestra que no indica un nuevo paso en el argumento, sino que debe unirse con "conducir". El hablante (“Él dice”) es Dios, hablando en la palabra de la Escritura; en esta epístola se suelen introducir así citas del Antiguo Testamento.

La cita implica cierta dificultad. No se puede tomar directamente de Salmo 97:7 , "adoradle todos sus ángeles"; porque las citas de la Biblia griega en esta epístola son usualmente tan exactas que no podemos creer que el escritor hubiera alterado tanto la forma de la oración que ahora tenemos ante nosotros. En Deuteronomio 32:43 , sin embargo, encontramos palabras idénticas a las del texto en la mayoría de las copias de la LXX.

; pero no hay nada que les responda en hebreo, y no hay razón suficiente para suponer que la cláusula se ha eliminado del texto hebreo. Hay similitudes (tanto de tema como de dicción) entre el Salmo y la última sección del Cántico de Moisés, lo que hace que sea fácil ver cómo las palabras podrían encontrar su camino en el Cántico. El Salmo pertenece a un ciclo (Salmos 93, 95-99) cuyo tema es el anuncio triunfal de la venida del reino de Dios, por el cual se denota (como sabían los lectores de la Epístola) el reino de Cristo.

En el plan divino, la Teofanía predicha coincidía con el cumplimiento de la esperanza mesiánica. Tanto en el Salmo como en el Cantar de los cantares leemos sobre el juicio ejercido y la venganza infligida por el Rey entronizado. (Comp. Salmo 2:9 ) Esta concordancia en el tono y el tema hace menos importante la cuestión de si el original hebreo del Cantar de los Cantares realmente contiene las palabras.

El pensamiento era familiar de las Escrituras, y en esta misma conexión. Cuando el Mesías, reinando como el Primogénito de Dios (ver Hebreos 1:5 ), aparezca para juicio - es decir, cuando Dios conduzca por segunda vez a Su Primogénito al "mundo de los hombres" (ver Hebreos 2:5 ), eso Él puede recibir la plena posesión de Su herencia - Él dice, Y adorenle todos los ángeles de Dios.

La palabra que se traduce aquí como "entra" se usa con frecuencia para la introducción de Israel (típicamente "primogénito" de Dios, Éxodo 4:22 ) en la tierra de Canaán. Quizás debería notarse que, aunque en Salmo 97:7 “ángeles” puede no ser perfectamente exacto como una traducción del hebreo Elohim, el versículo expresa tan claramente el homenaje hecho al Rey por poderes sobrehumanos, que su idoneidad para el argumento aquí es obvio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad