1 João 1:1
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
1 . A semelhança com a abertura do Evangelho é manifesta: mas o pensamento não é o mesmo. Ali é que o Λόγος existia antes da Criação , aqui que o Λόγος existia antes da Encarnação . Com o neutro ὅ comp. João 4:22 ; João 6:37 ; João 17:2 ; Atos 17:23 (R.
V.). Os verbos ἑωράκαμεν, ἐθεασάμεθα e ἐψηλάφησαν são fatais para a interpretação sociniana, que ὅ significa a doutrina de Jesus. S. João emprega o neutro como a expressão mais abrangente para cobrir os atributos, palavras e obras da Palavra e da Vida manifestada na carne.
ἦν. Não 'veio à existência', mas 'já existia'. A diferença entre εἶναι ( 1 João 1:1-2 ) e γίνεσθαι ( 1 João 2:18 ) deve ser cuidadosamente observada. Cristo, o Verbo , era desde toda a eternidade; anticristos surgiram , passaram a existir no tempo.
Comp. João 1:1 ; João 1:6 . A oração é um exemplo do que é tão característico de S. João – significado profundo e quase insondável expresso em linguagem muito simples e aparentemente transparente. ἀπ ̓ ἀρχῆς. O significado de ἀρχή sempre depende do contexto.
Aqui ἦν πρὸς τὸν πατέρα ( 1 João 1:2 ) determina o significado, mostrando que ele aponta para um começo antes mesmo da Criação e, portanto, é uma expressão mais forte do que ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ( Apocalipse 13:8 ; Apocalipse 17:8 ; e Apocalipse 17:8 ; mesmo que πρὸ καταβολῆς κός.
( João 17:24 ). Ele contém uma negação da posição ariana (ἦν ὅτε οὐκ ἦν), que houve um tempo em que a Palavra não existia. Comp. οὐχὶ σὺ ἀπ ̓ ἀρχῆς, Κύριε ὁ Θεός μου, ὁ ἅγιός μου; ( Habacuque 1:12 ).
Dos ídolos é dito οὔτε γὰρ ἦν ἀπ ̓ ἀρχῆς ( Sab 14:13 ). O Evangelho não é um mistério novo: seu assunto é tão antigo quanto a eternidade. Ἀπ ̓ ἀρχῆς sem o artigo é idiomático (Hes., Pind., Hdt., Trag.): assim também ἐξ� ( João 6:64 ; João 16:4 ; Hom., Soph., Plat., Xen.).
ὅ�. Como em 1 João 1:3 ; 1 João 1:5 e 1 João 4:3 , o perfeito indica resultado permanente da ação passada. Aqui passamos da eternidade para o tempo. A primeira cláusula fala da Palavra antes da Criação: a segunda de tudo o que os Profetas e o Cristo disseram a respeito dele.
Não há necessidade de fazer ὅ em cada cláusula se referir a coisas diferentes; as palavras, milagres, glória e corpo de Cristo. Cada ὅ indica aquele todo coletivo de atributos divinos e humanos que é o Verbo da Vida Encarnado.
ἑωράκ. τ. ὀφθ. ἡμῶν. Um clímax: ver é mais do que ouvir e contemplar (o que requer tempo) é mais do que ver (que pode ser momentâneo); enquanto o manuseio é mais do que tudo. 'Com nossos olhos' é adicionado para dar ênfase. O Apóstolo quer que saibamos que 'ver' não é uma figura de linguagem, mas a expressão de um fato literal. Com toda a linguagem à sua disposição, ele insiste na realidade da Encarnação, da qual pode falar a partir do conhecimento pessoal, baseado na evidência combinada de todos os sentidos.
A heresia docética de supor que o corpo do Senhor era irreal, e a heresia ceríntia de supor que Aquele que 'era desde o princípio' era diferente dAquele que eles ouviram, viram e manusearam, são condenadas com autoridade por implicação desde o início. Na Introdução ao Evangelho há uma afirmação semelhante; 'O Verbo se fez carne e habitou entre nós - e vimos a sua glória' ( João 1:14 ).
Comp. 2 Pedro 1:16 . De ὁρᾶν S. João não usa tempo, mas o perfeito ( 1 João 1:2-3 ; 1 João 3:6 ; 1 João 4:20 ; 3 João 1:11 ). Maxime illi qui eum in monte clarificatum viderunt, e quibus unus erat ipse Johannes (Bede).
ἐθεασάμεθα… ἐψηλάφησαν. Aquilo que vimos e nossas mãos tocaram . Depois do imperfeito ἦν tivemos um par de perfeitos, e agora um par de aoristos. Θεᾶσθαι implica visão deliberada e talvez prazerosa ( João 1:14 ; João 1:34 ; Atos 1:11 ). João 1:14João 1:34Atos 1:11
Podemos ouvir e ver sem a intenção de fazê-lo; mas dificilmente podemos contemplar e lidar involuntariamente. Os aoristos provavelmente se referem a ocasiões definidas em que a contemplação e o manuseio ocorreram. Ἐψηλάφησαν parece ser uma referência direta ao teste exigido por S. Tomé ( João 20:27 ) e oferecido aos outros discípulos ( Lucas 24:39 , onde o mesmo verbo é usado aqui).
“A clara referência ao Ressuscitado em ' manuseado ' torna provável que a manifestação especial indicada pelos dois aoristos seja aquela dada aos Apóstolos pelo Senhor após a Ressurreição, que é de fato a revelação de Si mesmo enquanto permanece com Sua Igreja... A referência tácita é mais digna de nota porque S. João não menciona o fato da Ressurreição em sua Epístola” (Westcott).
Tertuliano gosta muito de insistir no fato de que o Senhor foi 'manuseado': Adv. Prax. xv. duas vezes; De Anima XVII.; De Pat. III.; comp. Ad Uxorem IV. Assim também Inácio ( Smyr. III.); “Eu sei e creio que Ele estava em carne mesmo depois da ressurreição: e quando Ele foi ter com Pedro e sua companhia, disse-lhes: Tomai, apalpai -me, e vede que não sou um demônio incorpóreo.
” Beda ressalta que o argumento tem força especial como vindo do discípulo que se deitou no peito do Senhor. Nenhuma prova maior da realidade de Seu Corpo antes e depois da Ressurreição poderia ser dada.
περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς. Sobre a Palavra de Vida . A interpretação de ambos λόγος e ζωή nesta cláusula é contestada. Algum deles é pessoal? ὁ λόγος significa a Revelação, o Evangelho ; ou Aquele que revelou o Pai sendo revelado no Evangelho, viz. a Palavra ? ἡ ζωή significa vida ; ou Aquele que é 'o Caminho, a Verdade e a Vida '? Em favor da tradução impessoal de τοῦ λόγου é ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ( João 10:35 ; comp.
Mateus 13:19 ; Atos 6:7 ; Atos 13:26 ; Atos 20:32 ; 1 Coríntios 1:18 ; Colossenses 1:5 ; 2 Timóteo 2:15 ).
Contra isso está ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ ( Apocalipse 19:13 ) e a probabilidade de que λόγος nesta Introdução tenha o mesmo significado que na Introdução ao Evangelho. Περί confirma isso: comp. 1 João 5:9-10 ; João 1:15 ; João 1:22 ; João 1:30 ; João 1:48 ; João 2:25 ; João 5:31-32 ; João 5:36-37 ; João 5:39 ; João 5:46 , etc.
etc., onde περί é usado de testemunho a respeito de pessoas . De cerca de vinte casos no Quarto Evangelho, todos, exceto dois ( João 18:23 e João 21:24 ) são de testemunho sobre pessoas. E em João 21:24 o τούτων pode muito provavelmente ser masculino: tomá-lo assim evita tautologia.
Τοῦ λόγου, portanto, provavelmente significa o Filho de Deus, em quem estava escondido desde a eternidade tudo o que Deus tinha a dizer ao homem, e que era a expressão viva da Natureza e Vontade de Deus. Veja em João 1:1 a história do termo, que é peculiar à fraseologia de S. João. Mas dos dois termos, Palavra e Vida, este último é aqui o enfático, como mostra 1 João 1:2 e pelo fato de 'a Vida' ser um dos principais tópicos da Epístola ( 1 João 2:25 ; 1 João 3:14 ; 1 João 5:11-12 ; 1 João 5:20 ), enquanto 'a Palavra' não é mencionada novamente.
Quanto a τῆς ζωῆς, a expressão pode ser análoga a ὁ ἄρτος τ. ζ. ( João 6:35 ), τὸ φῶς τ. ζ. ( João 8:12 ), τὸ ξύλον τ. ζ. ( Apocalipse 2:7 ), τὸ ὕδωρ τ.
ζ. ( João 21:6 ) onde 'da vida' parece significar 'dando vida'. Mais provavelmente o genitivo é de aposição, como em περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ (Jo João 2:21 ); περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου ( João 11:13 ); πρὸ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα (1n 13:1).
Winer, 666. 'A Palavra que é a Vida' é o significado. Cristo é ao mesmo tempo a Palavra de Deus e a Vida do homem. Isso é confirmado por 1 João 1:2 , onde ἡ ζωή é certamente pessoal. Mas a transição de uma significação impessoal para uma significação pessoal é feita facilmente, como no uso de κόσμος em João 1:10 .
Tertuliano ( De An. XVII.) cita o verso como Joannis testationem assim: Quod vidimus quod audivimus, oculis nostris vidimus, et manus nostrae contrectaverunt, de sermone vitae : e novamente ( Adv. Prax. xv.), acrescentando Sermo enim vitae caro factus et auditus et visus et contrectatus , mostrando que ele levou Sermo pessoalmente. Ele traduz ὁ Λόγος por Sermo, Verbum e Oratio . Clemente de Alexandria e Dídimo consideraram ὁ λόγος aqui como a Palavra pessoal. Veja pág. 53.