No perezoso en los negocios; ferviente en espíritu; sirviendo al Señor;

(Ser) No perezoso en los negocios , [ tee ( G3588 ) spoudee ( G4710 )]. La palabra traducida aquí como "negocio" significa "celo", "diligencia", "propósito"; que denota energía de acción.

Ferviente (o 'ardiente') en espíritu. Esto es precisamente lo que se dice de Apolos, Hechos 18:25 , que era "ferviente en espíritu" (la misma frase que aquí); de los malos tiempos que vendrían sobre el mundo cristiano, nuestro Señor predijo que "por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriaría" ( Mateo 24:12 ); la Cabeza glorificada de todas las iglesias tenía esto contra la iglesia de Éfeso, que habían "abandonado su primer amor" ( Levítico 2:4 ); y de la Iglesia de Laodicea dice: "Ojalá fueras frío o caliente. Así que, por cuanto no eres frío ni caliente, te vomitaré de mi boca" ( Apocalipsis 3:15 ). Mientras el celo de la casa de Dios se consumía a Sí mismo, el Señor Jesús no puede tolerar un espíritu tibio. Un espíritu "ferviente" o El "espíritu" ardiente es lo que Él debe buscar en todos los que sean como Él.

Servir al Señor , es decir, al Señor Jesús: cf. Efesios 6:5 . (Es uno de los hechos más extraños en la crítica textual del Nuevo Testamento, que la lectura 'sirviendo al tiempo', 'ocasión', 'oportunidad' -una lectura que, en los antiguos manuscritos, apenas diferiría, si es que lo hace, de la lectura de nuestra versión [abreviada como K-OO o K-R-OO, que podría ser tanto para kurioo ( G2962 ) o kairoo ( G2540 )] - haya encontrado su lugar en el Texto Recibido, en su forma Stephanic, aunque no en el texto Elzevir, y haya sido adoptada en la versión de Lutero. De hecho, existe una respetable autoridad manuscrita a favor de ella. [Scrivener, en su cotejo de 'Aleph, dice que la palabra griega koo representa kairoo ( G2540 ), y que se encuentra en D * F G, dos copias del Latín Antiguo y copias mencionadas por Jerónimo y Rufino]. Pero la evidencia externa a favor de la lectura adoptada en nuestra versión es decisiva [A B D ** y *** -dos correctores de D, del séptimo y del siglo IX o X- E L y casi todos los cursivas; tres copias del Latín Antiguo, la Vulgata y casi todas las versiones; de los padres griegos, Atanasio y Crisóstomo].

Puede resultar difícil explicar la introducción de la lectura no genuina, pero dado que ambas palabras, en su forma abreviada, se escribían de la misma manera, algunos copistas, o quienes dictaban a los copistas, podrían haber pensado que esto era lo que el apóstol quería expresar. No debería sorprendernos esto, cuando encontramos a Fritzsche, Olshausen, Meyer y Lange aún defendiéndolo. Sin embargo, el sentido que esta lectura ofrece, si es defendible en absoluto, parece ser demasiado plano en un tríptico como el de este verso; y el argumento en el que se basa muestra una falta de comprensión del propósito del apóstol en esta cláusula. Se dice que exhortar a los cristianos a servir al Señor, el deber cristiano más general de todos, en medio de un conjunto de detalles específicos, no es algo que el apóstol haría probablemente. Pero el sentido de servir al Señor aquí mismo es específico y limitado, destinado a calificar la "diligencia" y la "fervorosidad" de la cláusula anterior, requiriendo que "servir" o 'agradar' al Señor esté siempre presente y sea predominante como el espíritu rector de todo lo demás que hicieran como cristianos, el ambiente que debían respirar, sin importar lo que estuvieran haciendo. Casi todos los críticos están de acuerdo en esto; y el comentario de DeWette no está mal, que la otra lectura tiene más sabor a astucia mundana que a moralidad cristiana; añadiendo que mientras el cristiano puede y debe aprovechar el tiempo y la oportunidad ( Efesios 5:16 ), no puede servirlos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad