Para que no [1] hagas las cosas que harías. Él no dice, para que tú no puedas hacer, como otros traducen falsamente; como si los hombres tuvieran la absoluta necesidad de pecar o de hacer un mal; lo cual también es contradictorio con las palabras anteriores, camina en el espíritu y no lograrás las obras de la carne. (Witham) --- Aquí algunos suponen, dice San Agustín, que el apóstol niega que tengamos libre libre albedrío: sin entender que esto se les dice, si no retienen la gracia de la fe concebida, por la cual sólo ellos pueden caminar en el espíritu y no satisfacer los deseos de la carne. (San Agustín, en el capítulo v. Gal.)

Ver 19-21. La inmundicia, la inmodestia, el lujo. En el griego se nombran sólo dos vicios; no se menciona el lujo; y, quizás, el intérprete latino puso dos palabras para explicar una palabra griega. (Witham) --- San Agustín aquí muestra que hay otros pecados condenados además de la infidelidad.

[BIBLIOGRAFÍA]

Ita ut non quæcunque vultis, illa faciatis; Griego: ina me a an thelete tauta poiete. El Dr. Wells, en su corrección a la traducción protestante, omite no puede.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad