δέομαι δὲ τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι , , te suplico que cuando esté presente no muestre coraje . El δέ sigue al παρακαλῶ: exhorto, sí, suplico . El AV pierde un punto al tener 'suplicar' tanto para παρακαλῶ ( 2 Corintios 10:1 ) como para δέομαι.

Y el cambio de exhortación a súplica no está suficientemente marcado ni en la Vulgata ( obsecro, rogo ) ni en la RV ('tratar', 'suplicar'). El παρών implica que tiene la intención de visitarlos de nuevo. El nom. con infin. es regular, atraído por δέομαι: comp. Romanos 1:22 ; Romanos 15:24 ; Filipenses 4:11 .

τῇ πεποιθήσει ᾖ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινας τ. λ. ἡ _ El AV pierde otro punto al tener 'be bold' tanto para θαρρῆσαι como para τολμῆσαι. Al cambiar su palabra, S. Paul insinúa que la audacia que espera exhibir no es exactamente lo mismo que el coraje (o θρασυδειλία) que le atribuyen sus críticos; para que cuando esté presente no muestre coraje con la confianza con la que pretendo ser audaz contra algunos que cuentan con nosotros, etc.

Para πεποιθησις ver com. 2 Corintios 1:15 , y comp. el más fuerte ὑπόστασις en 2 Corintios 9:4 . Con S. Paul λογίζομαι, 'contar, contar, estimar' es una palabra favorita ( 2 Corintios 3:5 ; 2 Corintios 5:19 ; 2 Corintios 11:5 ; 2 Corintios 12:6 ), especialmente en Romanos ( Romanos 2:3 ; Romanos 2:26 ; Romanos 3:28 , etc.

). En otros escritores del NT es raro; en la LXX. muy frecuente La Vulga. toma λογίζομαι como pasivo, qua existimor audere in quosdam, qui arbitrantur nos (comp. Romanos 4:5 ), lo que hace innecesaria la tautología. Sin duda, tanto λογίζομαι como λογιζομένος son medios; pero hay un juego de palabras característico en los matices del significado, λογίζομαι de expectativa o intención ( 1 Samuel 18:25 ), λογιζομένους de suposición o vista.

Como en 1 Corintios 15:12 , no especifica quiénes son los τινες; son sólo una fracción de los corintios. Esto muestra que estos Capítulos (10–13) están dirigidos a la mayoría, oa toda la Iglesia de Corinto, no a la minoría hostil.

ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας . 'Como si nuestros pensamientos y actos estuvieran guiados por principios carnales y mundanos': Romanos 8:4 . Para ὡς después de λογίζεσθαι comp. 1 Corintios 4:1 ; Romanos 8:36 ; da su punto de vista: διέβαλλον γὰρ αὑτὸν ὡς ὑποκριτήν, ὡς πονηρόν, ὡς� (Chrys.

): comp. 2 Corintios 2:17 ; 2 Corintios 4:2 ; 1 Tesalonicenses 2:3 . En κατὰ σάρκα no hay referencia a sus enfermedades físicas: comp.

2 Corintios 1:17 ; 2 Corintios 5:16 . En περιπατοῦντας tenemos un hebraísmo, que es frecuente en S. Paul ( 2 Corintios 4:2 ; 2 Corintios 5:7 ; 2 Corintios 12:18 ; &c.

) y S. Juan, pero no se encuentra en S. Santiago ni en S. Pedro. compensación κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε ( 1 Corintios 3:3 ) y ἀνεστράφημεν ( 2 Corintios 1:12 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento