¿Dónde está, pues, la bienaventuranza de la que habéis hablado?] Las últimas tres palabras no están en el original. Son una paráfrasis (y por tanto una interpretación) del genitivo del pronombre personal de 2ª. ¿Expresa este genitivo el objeto o el sujeto del sustantivo traducido -bendición"? Este sustantivo aparece en Romanos 4:6 .

Aquí puede significar "tu bienaventuranza" (como AV), la bienaventuranza que experimentaste al abrazar el Evangelio de la justificación por la fe aparte de las obras de la ley. O puede significar tu aplauso hacia mí. En general, lo primero es preferible, ya que se relaciona con el argumento general de la Epístola. Sin embargo, esta última está en completo acuerdo con el contexto inmediato.

tus propios ojos Más bien, tus ojos . Algunos han inferido del AV que San Pablo sufría pérdida de la vista. Pero el énfasis no está en "tu" sino en "ojos". -No hay sacrificio que no estuvieras dispuesto a hacer para demostrarme tu celo y cariño".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad