Porque mientras pasaba ( a lo largo )] La palabra se refiere a todo el caminar del Apóstol por la ciudad.

y contemplé mejor vuestras devociones , " y noté los objetos de vuestra adoración ". (Con RV ) El verbo es el que en el verso anterior se traduce "percibo", sólo que aquí se refuerza con una preposición que le da la fuerza de "observar plenamente". El Apóstol no sólo había visto las estatuas sino que había leído las inscripciones. El sustantivo solo puede significar "una cosa que se adora" no "el acto de adoración" como es el sentido de la AV

Encontré un altar El griego tiene una conjunción enfática, que podría estar representada por " Encontré también un altar", es decir, al lado de otras cosas que noté.

AL DIOS DESCONOCIDO El original no tiene artículo y se traduciría correctamente " A un Dios desconocido ". Pero no siempre es correcto omitir el artículo en inglés porque no aparece en el original: aquí sin embargo no influye en el significado. Cuando se erigió el altar, fue a consecuencia de alguna visita cuya causa no era evidente, y que no podía atribuirse a ninguna de las divinidades existentes.

Podemos concebir a los atenienses hablando del poder que causó la visita como "un Dios desconocido" o como "el Dios desconocido" cuya ira despreciarían y, en una inscripción, representando todo lo que se pretendía sin el artículo. Tenemos abundantes testimonios de la existencia en Atenas de altares como el aludido por San Pablo. Pero las palabras en las que se describen generalmente van en número plural y hablan de "los dioses desconocidos".

Así Pausanias (ii 4) describiendo uno de los puertos de Atenas nos dice que allí había "altares a dioses llamados desconocidos " y Philostratus en su Vida de Apolonio dice "en Atenas hay altares erigidos para dioses desconocidos ". como alusión en (pseudo) Lucian's Philo-patris , pero es dudoso si eso no se extrae de este pasaje de los Hechos. Y Jerónimo escribiendo sobre Tito 1:12 , dice: "La inscripción en el altar no era, como dijo Pablo, -Al Dios desconocido" sino -A los dioses desconocidos de Asia y Europa y África, a los Dioses desconocidos y extranjeros.

"Pero, debido a que Pablo requería hablar de un solo Dios desconocido, usó la palabra en singular". Pero es mejor suponer que San Pablo vio lo que dice que vio, y como evidencia de que tal inscripción no era improbable, podemos citar la inscripción latina encontrada en un altar en Ostia, ahora en el Vaticano, que representa un grupo de sacrificio en conexión con la adoración de Mitra, el dios Sol de la mitología persa posterior (Orelli, Inscr.

gel _ ii. 5000), "Signum indeprehensibilis dei" que es una aproximación muy cercana en latín a lo que significaría la inscripción griega a la que alude el Apóstol. La palabra "desconocido" no debe presionarse demasiado en el sentido de "incognoscible", debido a lo que viene después. Pablo dice que "él está preparado para manifestarles el poder que adoraban en la ignorancia". Entonces, aunque el hombre mediante la búsqueda no puede encontrar a Dios, desearía enseñar a los atenienses, lo que dice en otra parte, que "el poder eterno y la divinidad de Dios se pueden ver claramente a través de las cosas que se hacen" ( Romanos 1:20 ).

A quien, por tanto, adoráis ignorantemente El mejor MSS. da el relativo en neutro. Por lo tanto, la mejor traducción es Lo que, pues, adoráis en la ignorancia . (Como RV ) La AV parece transmitir la sensación de que el culto era de carácter ignorante: mientras que lo que el Apóstol pretende decir no es ninguna reflexión sobre la naturaleza de su culto, sino solo que lo ofrecían en ignorancia, y esto él estaba lista para disiparse. Acepta su carácter religioso, toma su posición en su propia confesión de que están en la ignorancia acerca de Dios, y así ofrece su enseñanza.

él os declaro yo os Por supuesto en armonía con la cláusula anterior el pronombre es aquí también neutro. " Esto os propongo ". (As RV ) En el verbo que emplea el Apóstol toma su propia palabra ( Hechos 17:18 ) cuando dijeron: "Parece ser un presentador de dioses extraños". Es bueno que la similitud de palabra se mantenga en el inglés.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad