κεφάλαιον ἐπὶ τοῖς λεγομένοις, no, como AV, “Esta es la suma de las cosas que hemos dicho” ( cf. Grotius “post tot dicta haec esto summa”), sino con Field “Ahora para coronar nuestro presente discurso” o con Rendall “Ahora para coronar lo que estamos diciendo”. κεφάλαιον se usa para denotar tanto la suma como los números que se suman desde abajo hasta la cabeza de la columna donde se anota el resultado, y en este sentido lo entienden aquí Erasmo, Calvino y A.

V.? o, el punto principal como de una piedra de coronación o capitel de un pilar, como en Thucyd., Hebreos 6:6 . diciendo otras cosas, muchas y mayúsculas, los siracosianos, etc. Otros ejemplos en ON de Field, a los que se añaden Plutarco, De Educ. Puer. , 8, un primer y medio y último capítulo en este capítulo, una gran lección.

Este último sentido por sí solo satisface el presente pasaje, y también concuerda mejor con ἐπὶ τοῖς λεγομένοις porque ἐπὶ debe tomarse aquí en un sentido cuasi-local, como parafrasea Vaughan “como una capital sobre las cosas que se dicen como un pensamiento (o un hecho). ) formando la lápida del argumento añadimos esto”. Cf. Lucas 16:26 καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις.

Que λεγομένοις esté en el presente manifiestamente no es objeción a esta traducción. La ausencia del artículo antes de κεφάλ. no implica, como supone Lünemann, que el escritor quiere decir “ un punto principal” entre otros, porque tales palabras en situaciones similares no requieren el artículo, cf. Demosth., pág. 924, τεκμήριον δὲ τούτου. κεφάλαιον se interpreta más fácilmente como un absoluto nominativo ( cf.

Buttman, pág. 381) no, como Bruce, “un acusativo en aposición con la siguiente oración”. τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα… “Tan grande Sumo Sacerdote tenemos nosotros que se sentó (o está sentado) a la diestra del trono de la Majestad en los cielos”. τοιοῦτον, no, como Farrar y Rendall, “retrospectivo”, aunque en contraste con τοιόσδε, este es su significado propio; pero aquí, como frecuentemente en los clásicos [Soph.

, Antig. , 691. 743, seguido también de ὥστε] encuentra su explicación en ὃς ἐκαθισεν [τοιοῦτον weist naturlich nicht rückwǎrts sondern vorwärts auf den dasselbe erläuternden Relativsatz. Weiss.] La grandeza del Sumo Sacerdote se manifiesta por el lugar donde ministra.

Su grandeza se revela al sentarse a la diestra de la Majestad en los cielos. Westcott piensa que el pensamiento de un Sumo Sacerdote que… “es Rey y sacerdote es claramente el pensamiento prominente de la oración”. Y Moulton sobre Hebreos 10:12 dice: “Las palabras 'se sentó' ( Salmo 110:1 ), añaden a la imaginería sacerdotal la de estado real”.

Pero indudablemente Weiss tiene razón al decir “Durch den Relativsatz soll nicht auf die königliche Herrlichkeit Christi bisagrawiesen werden”. El escritor pretende magnificar el sacerdocio de Cristo recordando a sus lectores que se ejerce “en los cielos”; como dice en Hebreos 9:24 ha pasado εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν al cielo mismo, la presencia misma de Dios y realidad eterna, lo último, lo más alto posible.

Sobre las palabras cf. nota sobre Hebreos 1:3 . Buttmann considera que ἐκάθισεν es uno de esos aoristos que representan lo perfecto (véanse sus instructivos comentarios sobre la aversión a lo perfecto, Gram. , p. 198); pero se puede dudar de esto, ya que el sentarse no se menciona como la actitud permanente, sino simplemente como una sugerencia de la exaltación del Sumo Sacerdote y la finalidad de Su purificación de los pecados, como en Hebreos 1:3 .

Agustín, De Fide et symbolo , 7, advierte contra el antropomorfismo sugerido de las palabras “sentado a la diestra” y dice “ ad dextram intelligendum est dictum esse, in summa beatitudine, ubi justitia et pax et gaudium est”. Aquí, sin embargo, es más bien la majestad de Cristo lo que se sugiere, y como dice Pearson en esta cláusula del Credo: "La fe en la sesión gloriosa de Cristo es más necesaria con respecto a la consecuencia inmediata que es su intercesión más misericordiosa", más bien su aprovechando la intercesión. Cf. Hooker, Libro V., cap. 55.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento