Por tanto, celebremos la fiesta

(ωστε εορταζωμεν). Presente de subjuntivo en voz activa (volitivo). Sigamos guardando la fiesta, una fiesta perpetua (Lightfoot), y mantengamos fuera la levadura. Es muy posible que Pablo estuviera escribiendo sobre el tiempo de la pascua judía, ya que era antes de Pentecostés ( 1 Corintios 16:8 ). Pero, si es así, eso es meramente incidental, y su lenguaje aquí no es un alegato a favor de la observancia de la Pascua por parte de los cristianos. Con la levadura de la malicia y la maldad

(εν ζυμη κακιας κα πονηριας). Disposición viciosa y mala acción. Con los panes sin levadura de la sinceridad y la verdad

(εν αζυμοις ειλικρινιας κα αληθειας). No hay palabra para "pan". El plural de αζυμοις puede sugerir "elementos" o "panes". Ειλικρινια (sinceridad) no aparece en el griego antiguo y es raro en el griego posterior. En los papiros significa probidad en un ejemplo. La etimología es incierta. Boisacq se inclina por la noción de ειλη o ελη, la luz del sol, y κρινω, a juzgar por la luz del sol, sosteniendo hasta la luz.

Αληθεια (verdad) es una palabra común de αληθης (verdadero) y ésta de α privativo y ληθω (λαθειν, λανθανω, ocultar u ocultar) y por lo tanto desocultar, no ocultar. La idea griega de la verdad está a la vista. Note Romanos 1:18 donde Pablo describe a aquellos que retienen la verdad con injusticia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento