1 Reis 10:10
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro . Grandes presentes dessa natureza ainda são a regra entre os príncipes orientais quando se visitam. Josefo no entanto, ao contrário de seu costume, tem uma soma menor aqui, tornando o presente apenas - vinte talentos" ( Ant . viii. 6, 6). De acordo com nosso texto, o presente da rainha foi o mesmo que Hiram deu (ver acima 1 Reis 9:14 ).
não veio mais tal abundância de especiarias Josefo acrescenta a esta afirmação - e eles dizem que a raiz do opobalsamum (ou seja, a árvore de bálsamo), que nossa terra ainda produz, veio a nós entre seus presentes ".
E a marinha também de Hiram Este verso e o próximo são uma inserção entre parênteses, trazida pela menção das especiarias no verso anterior. A frota de Hiram foi para partes distantes e na direção de Sabá, mas apesar de tudo não trouxe de volta tais especiarias entre suas importações. Esta marinha é, sem dúvida, a mesma que foi mencionada no capítulo anterior ( 1 Reis 9:26-28 ). É chamado de Hiram porque ele forneceu a madeira para construí-lo e os marinheiros para sua tripulação.
grande abundância de almug árvores O nome está escrito no texto das Crônicas -algum" ( 2 Crônicas 2:8 ; 2 Crônicas 9:10-11 ), e é provavelmente uma palavra adotada da língua do país onde a madeira foi produzida , e sobre a ortografia da qual os escritores hebreus não tinham muita certeza, pois os ingleses não estavam nos dias anteriores sobre o chá , que pode ser encontrado soletrado -tcha.
"O que a madeira era é uma questão de alguma dificuldade. Era claramente um artigo importado, pois o que é dito 2 Crônicas 2:8 , -Envia-me árvores de algumins do Líbano", deve ser entendido não como árvores que crescem lá, mas de madeira que os tírios adquiriam em seu comércio e enviavam junto com a madeira que crescia no Líbano.
Os escritores rabínicos usam almug para coral, e se esta for uma palavra hebraica antiga, pode ter sido aplicada a essas árvores, por causa da cor de sua madeira. Mas sobre a antiguidade da palavra não temos evidências. A maioria dos modernos se inclina para a opinião de que o sândalo se destina, embora alguns, considerando as palavras de 2 Crônicas 2:8 para indicar uma árvore cultivada no Líbano, prefiram considerá-lo como uma espécie de cedro ou cipreste.
Evidentemente a LXX. não tinha luz sobre o assunto, sendo as traduções dadas πελεκητὰ (ou ἀπελέκητα) e πεύκινα. A Vulgata o torna thyina , a madeira do θυία, que é semelhante ao Arbor vitœ . Alguns dos usos a que foi feito, como mencionado no próximo versículo, parecem exigir um material mais robusto do que o sândalo.
Josefo ( Ant. viii. 7, i) chama as árvores de ξύλα πεύκινα, mas diz que era diferente da madeira que atendia pelo nome de pinheiro em seus dias. -Que ninguém suponha", diz ele, -que essa madeira era como aquela chamada madeira de pinheiro agora, e que os vendedores chamam assim para a confusão dos compradores. A madeira mencionada aqui se assemelha à madeira da figueira, mas é mais branca e brilha mais."