ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστὶν ἡ φιλαργυρία. Porque el amor al dinero es la raíz de todos los males , una declaración enfática, retórica. Poner énfasis, como lo ha hecho la Versión Revisada, en la ausencia del artículo antes de ῥίζα, parece innecesario, y la traducción resultante "una raíz de toda clase de males", aunque sin duda nos da una máxima científicamente más exacta que la AV presenta, es mucho menos contundente. Se habían hecho declaraciones bastante fuertes sobre este vicio antes de los días de San Pablo. compensación Fragmento de Apolodoro .

ἀλλὰ σχεδόν τι τὸ κεφάλαιον τῶν κακῶν
εἴρηκας · ἐν φιλαργυρίᾳ γὰιν τν,

o Diog. Laert. VI. 50 τὴν φιλαργυρίαν εἶπε μητρόπολιν πάντων τῶν κακῶν. O de nuevo, Ammian. Marcell. XXXI. 4 aviditas materia omnium malorum .

τῶν κακῶν se refiere, por supuesto, a males morales , no físicos ; a los pecados ya sea por omisión o por comisión .

φιλαργυρία, definido por los estoicos como ὑπόληψις τοῦ τὸ� (Diog. VII. 111), es un vicio pasivo , en contraste con el aferramiento activo de πλεονεξία, que de hecho tiene un rango mucho más amplio. Este último podría coexistir con el gasto pródigo; no así φιλαργυρία, que es el pecado del avaro, el auri sacra famas de Virgilio ( Aen. III.

56). Así, la antigua traducción latina avaritia da el sentido mejor que la Vulgata cupiditas . La palabra solo vuelve a aparecer en la Biblia griega en 4Ma 1:26; 4Ma 2:15; pero tenemos el adjetivo φιλάργυρος en 2 Timoteo 3:2 , y en Lucas 16:14 , donde se aplica a los fariseos.

ἦς τινὲς ὀρεγόμενοι, que algunos buscan ... La imagen, quizás, no es estrictamente correcta, porque difícilmente podemos alcanzar un ὄρεξις como φιλαργυρία, pero es muy a la manera de San Pablo; cp. ἐλπὶς βλεπομένη ( Romanos 8:24 ). Para ὀρέγεσθαι ver en 1 Timoteo 3:1 .

ἀπεπλανήθησαν�.τ.λ., han sido desviados (cp. 1 Timoteo 1:19 ; 1 Timoteo 4:1 ) de la fe &c., es decir, como de un camino recto. Luchando para salir de esto, quedan atrapados entre las zarzas y las espinas del mundo, y se perforan a sí mismos. ἀποπλανᾷν solo aparece en el NT nuevamente en Marco 13:22 ; es, sin embargo, una LXX. palabra.

y fueron traspasados ​​de muchos dolores. περιπείρειν es ἅπ. λεγ. en la Biblia griega; significa empalar o traspasar , la fuerza de περί que surge de la idea de que la cosa traspasada rodea a la que traspasa . Cp. Philo en Flacc . i. ἀνηκέστοις περιέπειρε καοῖς. ὀδύναι (en el NT solo aquí y en Romanos 9:2 ) representa los dolores de la conciencia, los dardos del remordimiento.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento