ἡ β. ἡ ἐμή . Esta forma enfática, 'el reino que es mío' (ver com. Juan 8:31 ), prevalece en todo el versículo. ' Υπηρέται debe traducirse 'siervos', no 'oficiales', aunque sin duda hay una alusión a los oficiales de la jerarquía ( Juan 18:3 ; Juan 18:12 ; Juan 18:18 ; Juan 18:22 ; Juan 7:32 ; Juan 7:45-46 ; Mateo 5:25 ).

En Lucas 1:2 y 1 Corintios 4:1 , los únicos lugares en los Evangelios y Epístolas en los que la palabra se usa para los cristianos, se traduce como 'ministros', tanto en AV como en RV 'Oficiales' sugeriría aquí oficiales militares. 'El reino que es realmente Mío no deriva su origen (ἐκ) de este mundo ( Juan 4:22 ; Juan 8:23 ; Juan 15:19 ; Juan 17:14 ; Juan 17:16 ; Juan 10:16 ): si de este mundo brotara mi reino, entonces se esforzarían los siervos que son realmente míos' ( Lucas 13:24 ; 1 Corintios 9:25 ).

Para la construcción ver com. Juan 5:46 , y para τοῖς Ἰουδαίοις ver com. Juan 13:33 .

νῦν δέ . El significado de νῦν está claro por el contexto; 'como es, como es el caso realmente:' comp. Juan 8:40 ; Juan 9:41 ; Juan 15:22 ; Juan 15:24 . No significa 'Mi reino no es de este mundo ahora , sino que lo será en el más allá;' como si Cristo prometiera un milenio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento