nuestras deudas

(τα οφειληματα ημων). Lucas ( Lucas 11:4 ) tiene "pecados" (αμαρτιας). En el griego antiguo, οφειλημα es común para deudas legales reales como en Romanos 4:4 , pero aquí se usa para deudas morales y espirituales con Dios. "Trespasses" es una mala traducción hecha común por el Libro de Oración de la Iglesia de Inglaterra.

Es correcto en el versículo Mateo 6:14 en el argumento de Cristo sobre la oración, pero no en la Oración Modelo misma. Véase Mateo 18:28 ; Mateo 18:30 por el pecado retratado por Cristo "como deuda y el pecador como deudor" (Vicente).

Por lo tanto, se nos describe como que hemos hecho mal a Dios. Una vez se supuso que la palabra οφειλη para obligación moral era peculiar del Nuevo Testamento. Pero es común en ese sentido en los papiros (Deismann, Bible Studies , p. 221; Light from the Ancient East, New ed., p. 331). Pedimos perdón "en la medida en que" (ως) también hemos perdonado a los que nos deben, solemnísima reflexión. Αφηκαμεν es uno de los tres aoristos k (εθηκα, εδωκα, ηκα). Significa despedir, despedir, borrar.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento