Porque nuestra conversación está en el cielo; - Quienes tienen ocasión de hacer uso de este texto, comúnmente intentan enmendar nuestra traducción, afirmando que la palabra πολιτευμα no debe traducirse como conversación, sino ciudadanía. Así lo han traducido Beza, la traducción francesa común y la impresa en Mons. Diodati está de acuerdo con el nuestro, pero deja la ciudadanía al margen. La Vulgata, el siríaco, el bajo holandés y Castalio lo traducen como lo hacemos nosotros; y después de todo lo que han dicho los críticos sobre este asunto, nuestra propia interpretación parece preferible a la otra. Debe confesarse que la palabra, derivada de πολις, una ciudad,se utiliza a menudo para significar acciones relacionadas con la administración y el gobierno de la misma; pero nada es más común que las palabras en el tiempo para ser utilizadas en un sentido más laxo y más general de lo que explica su etimología. Este es claramente el caso del verbo πολιτευεσθαι, que de manera similar se relacionó al principio con una administración civil, pero luego se usó para significar cualquier forma de vivir y conversar: así lo usa St.

Paul, cap. Filipenses 1:27 y así Hechos 23:1 y en este sentido también lo aplican los clásicos. Ahora bien, la traducción en nuestra traducción parece mejor por estas razones: 1. Como está aquí en oposición al carácter anterior, y especialmente a la última parte de él, que se preocupan por las cosas terrenales. Por lo tanto, es muy agradable entender que él describa su propio carácter, como alguien que se preocupaba por las cosas celestiales o cuya conversación trataba sobre ellas. 2. Esto lo confirma el lugar paralelo Colosenses 3:1 . Porque nuestra conversación es en el cielo, será la misma que buscamos o nos preocupamos por las cosas de arriba.3. Esto encaja mejor con su diseño, ya que se les recomienda como ejemplo de caminar o de conversación, Filipenses 3:17 .

Sed seguidores juntos de mí, y observad , u observad con atención, a aquellos que caminan así, como nos tenéis por ejemplo; y en este versículo 20 da una razón por la que deben seguir su ejemplo, porque fue por gracia uno muy bueno; porque nuestra conversación, que es nuestro andar, está en el cielo; y que este verso 20 está claramente relacionado con el 17, aparece por la conjunción γαρ, o for, al principio de la misma; los versículos 18 y 19 deben leerse entre paréntesis. 4. Esta conversación en el cielo comprende brevemente todo lo que había dicho de sí mismo, Filipenses 3:10 , y como en esos versículos no hace la menor alusión a una ciudadanía, pero todo su discurso se refiere a la manera de su vida y de su conversación: es razonable entender que él solo habla de eso en este versículo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad