Por quien también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.

Por quien también tenemos acceso , [ teen ( G3588 ) prosagoogeen ( G4318 ) escheekamen ( G2192 )]. Nuestros traductores, siguiendo la Vulgata y Lutero, se han equivocado aquí. El verdadero sentido, como lo da Beza, es, 'Por quien hemos tenido el acceso', o 'nuestro acceso'.

Por la fe en esta gracia en la cual estamos firmes. [Tischendorf omite tee ( G3588 ) pistei ( G4102 ), y Lachmann y Tregelles los ponen entre paréntesis, con la autoridad de BDE (aparentemente) FG, copias de gira del latín antiguo y testigos posteriores. Pero creemos que están suficientemente atestiguados por 'Aleph (') A (que tiene en ( G1722 ) tee ( G3588 ) pistei ( G4102 )), y muchas cursivas, la Vulgata ('fide', 'in fide', ' per fidem', en diferentes copias), el siríaco, el etíope y muchos padres griegos y latinos.

Sin duda se admitirá que las palabras podrían deslizarse más fácilmente fuera del texto genuino, como superfluas, que colarse como una interpolación.] La pregunta aquí es: ¿Tenemos en esta cláusula un segundo privilegio de los justificados (como Beza, Tholuck , y otros piensan), o sólo un pensamiento sugerido por el primero? Consideramos esta última (con Meyer, Philippi, Mehring, Hodge) como la respuesta correcta; y en ese caso toda la declaración puede transmitirse así: 'No solo le debemos a nuestro Señor Jesucristo esta primera y más grande bendición de un estado justificado, "paz con Dios" sino que estamos en deuda con Él incluso por nuestro "acceso en esta gracia" de las justificaciones gratuitas, "en la que estamos", y que es el fundamento de esa paz.

No debemos presionar (con Tholuck) la palabra "acceso" o "introducción" hasta el punto de suponer que alude al uso en las cortes orientales de extraños que son conducidos a la presencia del rey por un Introductor oficial [ prosagoogeus ( G4318) )], Jesucristo actuando esta parte por nosotros con Dios (como en Efesios 2:18 ; Efesios 3:12 - los únicos otros lugares en el Nuevo Testamento donde se usa esa palabra).

La palabra significa acceso o acercamiento a cualquier objeto, ya sea una cosa, un estado o una persona, aunque más comúnmente esto último. Lo que se quiere decir aquí es la 'posición' permanente de un estado justificado, que debemos (dice el apóstol) a "nuestro Señor Jesucristo".

Segundo: Exultante esperanza en la gloria de Dios

Y [nosotros] nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios. La palabra aquí traducida como "regocijarse" [ kauchoometha ( G2744 )] denota propiamente esa oleada de emoción que lleva a hablar en voz alta, ya sea en forma de 'jactancia', 'fanfarronear', sin ningún motivo justificable, o de 'exultación' o 'exultación' legítima. 'triunfo.' Esto último es lo que aquí se pretende; y como la misma palabra se usa tres veces en esta sección, hubiera sido mejor si se hubiera traducido con la misma palabra en inglés, en lugar de tres diferentes: "regocijarse" ( Romanos 5:2 ), "gloria" ( Romanos 5:3 ), y "gozo" ( Romanos 5:11 ).

El significado es que, así como nuestra justificación gratuita nos da a los que creemos paz presente con Dios, asegura nuestra gloria futura, cuya perspectiva segura engendra un espíritu tan triunfante como si fuera una posesión presente. (Ver más sobre "esperanza", Romanos 5:4 ).

Tercero: Triunfo en la Tribulación ( Romanos 5:3 )

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad