1 . Después DE ΚΛΗΘΩ͂ΜΕΝ inserte καὶ ἐσμέν con
[582][583][584][585][586], Justin Martyr y versiones contra
[587][588]. [589][590][591] tiene ὑμᾶς para ἩΜΑ͂Σ .
[582] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio
de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres
epí... [ Seguir leyendo ]
1 Juan 2:29 a 1 Juan 3:12 . LOS HIJOS DE DIOS Y LOS HIJOS DEL DIABLO... [ Seguir leyendo ]
1 Juan 2:29 a 1 Juan 5:12 . DIOS ES AMOR
No parece haber una ruptura seria en la Epístola desde este punto en
adelante hasta que llegamos a los versículos finales que forman una
especie de resumen ( 1 Juan 5:13-21 ). La palabra clave 'amor' se
distribuye, y no muy desigualmente, sobre el todo, desd... [ Seguir leyendo ]
2 . Después DE ΟἼΔΑΜΕΝ omitir δέ con [592][593][594][595]
contra [596][597].
[592] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio
de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres
epístolas.
[593] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla,
desde... [ Seguir leyendo ]
ΠΑ͂Σ Ὁ ἜΧΩΝ . Una vez más, como en 1 Juan 2:23 ; 1 Juan
2:29 , el Apóstol declara explícitamente que no _hay_ excepción al
principio establecido. No es sólo una regla general que quien tiene
esta esperanza de llegar a ser como Dios se purifique, sino que es una
regla sin excepciones; ΠΑ͂Σ Ὁ ἜΧΩΝ .
N... [ Seguir leyendo ]
4 . Como tantas veces, el Apóstol enfatiza su declaración dando el
caso contrario, y no el simple opuesto, sino una expansión del mismo.
En lugar de decir 'todo el que no tiene esta esperanza', dice TODO EL
QUE _peca_ . La AV no solo oscurece esta antítesis al cambiar 'todo
hombre' por 'cualquiera',... [ Seguir leyendo ]
5 . Después DE ἉΜΑΡΤΊΑΣ omite ἡμῶν con [598][599] y la
mayoría de las Versiones contra [600][601][602][603] y Thebaic. [604]
y los tebaicos tienen ΟἼΔΑΜΕΝ por οἴδατε.
[598] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla,
desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628.... [ Seguir leyendo ]
ΠΑ͂Σ Ὁ ΜΈΝΩΝ . TODO EL QUE _permanece_ . Aquí, como en 1
Juan 2:23 ; 1 Juan 2:29 ; 1 Juan 3:3-4 ; 1 Juan 3:9-10 ; 1 Juan 3:15 ;
1 Juan 4:7 ; 1 Juan 5:1 ; 1 Juan 5:4 ; 1 Juan 5:18 , es bueno traer a
la traducción el alcance c [ Seguir leyendo ]
7 . [605][606] tiene παιδία para ΤΕΚΝΊΑ
([607][608][609][610]).
[605] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla,
desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En
el Museo Británico. Las tres epístolas.
[606] siglo V. Un palimpsesto: se ha borrado parcialmente l... [ Seguir leyendo ]
8 _ Ὁ ΠΟΙΩ͂Ν Τ. ἉΜΑΡΤ . _El que _ HACE _pecado_ , como
en 1 Juan 3:4 , para resaltar el contraste con 'el que _hace_
justicia'. _Qui factit peccatum_ . La primera mitad de este versículo
es muy parecida a la segunda mitad de 1 Juan 3:7 .
El hacedor habitual del pecado tiene al diablo como fuente (ἐ... [ Seguir leyendo ]
9 _ Esto es lo contrario de 1 Juan 3:8 , como 1 Juan 3:8 de 1 Juan 3:7
; pero, como de costumbre, no se dice lo opuesto, sino algo que se
deduce de él.
ΠΑ͂Σ Ὁ ΓΕΓΕΝΝΗΜΈΝΟΣ ἘΚ Τ. Θ. _Todo aquel que_
(ver com . 1 Juan 3:6 ) _es _ ENGENDRADO _por Dios_ . Tenga en cuenta
el tiempo perfecto; 'todo aquel... [ Seguir leyendo ]
ἘΝ ΤΟΎΤΩΙ . Esta frase, como διὰ τοῦτο ( 1 Juan 3:1
) comúnmente retrocede a lo que se acaba de decir. En hacer o no
hacer el pecado está la prueba. Los principios de un hombre son
invisibles, pero sus resultados son visibles: 'Por sus frutos los
conoceréis' ( Mateo 7:16-20 ).
ΤᾺ ΤΈΚΝΑ Τ. ΔΙΑΒΌΛΟΥ.... [ Seguir leyendo ]
11 _ [611][612] tiene ἐπαγγελία por ἈΓΓΕΛΊΑ
([613][614][615][616]).
[611] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio
de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres
epístolas.
[612] siglo V. Un palimpsesto: se ha borrado parcialmente la escritura
original y... [ Seguir leyendo ]
12 _ El amor de un hermano sugiere su opuesto, el odio de un hermano,
y eso en el ejemplo típico de esto, el fratricida Caín.
ΟΥ̓ ΚΑΘῺΣ ΚΆΪΝ. Como RV, No _como _ CAÍN FUE _del _
MALIGNO _. _En AV, el artículo definido se ha exagerado en un
pronombre demostrativo, ' _ese_ malvado'. La misma falta oc... [ Seguir leyendo ]
13 _ Después DE ἈΔΕΛΦΟΊ, omita μου con
[617][618][619][620] contra [621][622].
[617] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio
de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres
epístolas.
[618] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla,
des... [ Seguir leyendo ]
13–24 . AMOR Y ODIO: VIDA Y MUERTE
ΜῊ ΘΑΥΜΆΖΕΤΕ. compensación Juan 5:28 , y contraste 1 Juan
3:7 . El antagonismo entre la luz y las tinieblas, entre Dios y el
maligno, entre la justicia y la injusticia, nunca ha cesado desde el
tiempo del primer pecado ( 1 Juan 3:8 ) y del primer asesinato ( 1
Jua... [ Seguir leyendo ]
14 _ Después DE ἈΓΑΠΩ͂Ν omitir τὸν� con [623][624][625]
contra [626][627][628].
[623] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio
de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres
epístolas.
[624] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla,
de... [ Seguir leyendo ]
15 _ [629][630][631] tiene ἑαυτῷ por ΑΥ̓ΤΩ͂Ι o
ΑὙΤΩ͂Ι ([632][633][634]). La lectura sigue siendo dudosa.
[629] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio
de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres
epístolas.
[630] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patria... [ Seguir leyendo ]
16 _ Para τιθέναι ([635][636]) léase ΘΕΙ͂ΝΑΙ
([637][638][639][640]).
[635] Siglo IX. Las tres epístolas.
[636] Siglo IX. Las tres epístolas.
[637] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio
de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres
epístolas.
[638] s... [ Seguir leyendo ]
ὋΣ Δ ̓ ἊΝ ἜΧΗ . La frase es tan amplia en su alcance como
πᾶς ὁ ἔχων: comp. 1 Juan 2:5 . El δέ está lleno de
significado. 'No muchos de nosotros somos llamados a morir por los
demás: pero a menudo se nos exigen sacrificios más pequeños; ¿y si
no respondemos? _Si nondum es idoneus mori pro fratre, ja... [ Seguir leyendo ]
18 _ Después DE ΤΕΚΝΊΑ omitir μου con [641][642][643][644]
contra [645][646]. Antes DE ΓΛΏΣΣΗΙ inserte τῇ con
[647][648][649][650][651] contra [652], y antes DE ἜΡΓΩΙ inserte
ἘΝ con [653][654][655][656][657] contra [658] .
[641] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio
de S. C... [ Seguir leyendo ]
19 _ Para γινώσκομεν ([659][660]) léase ΓΝΩΣΌΜΕΘΑ
([661][662][663][664]). [665][666], Siriaco y Vulgata omiten ΚΑΊ
antes DE ἘΝ ΤΟΎΤΩΙ . [667]1[668], Peschito y Thebaio leyeron
τὴν καρδίαν por ΤᾺΣ Κ . ([669][670]2[671][672][673]).
[659] Siglo IX. Las tres epístolas.
[660] Siglo IX. Las tres epístol... [ Seguir leyendo ]
ὍΤΙ ἘᾺΝ ΚΑΤΑΓΙΝΏΣΚΗΙ ἩΜΩ͂Ν . Los Revisores
siguen a Lachmann al leer ὅ τι ἐάν, una construcción que se
encuentra en Hechos 3:23 y Gálatas 5:10 , y posiblemente Colosenses
3:17 .
La cláusula entonces se adjunta a lo que precede: _persuadirá
nuestro corazón delante de Él_ , EN TODO LO QUE _nuestro cor... [ Seguir leyendo ]
21 . Con [674][675] omitir ἡμῶν después de ΚΑΡΔΊΑ .
[676][677] omitir ἩΜΩ͂Ν después de ΚΑΤΑΓΙΝΏΣΚΗΙ .
[674] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla,
desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En
el Museo Británico. Las tres epístolas.
[675] Siglo IV. Traíd... [ Seguir leyendo ]
22 . Para παρ ̓ αὐτοῦ ([678][679]) léase ἈΠʼ
ΑΥ̓ΤΟΥ͂ ([680][681][682][683]).
[678] Siglo IX. Las tres epístolas.
[679] Siglo IX. Las tres epístolas.
[680] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio
de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres
epístolas.... [ Seguir leyendo ]
23 . Para πιστεύσωμεν ([684][685][686]) tal vez deberíamos
leer ΠΙΣΤΕΎΩΜΕΝ ([687][688][689]).
[684] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el
catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres
epístolas.
[685] Siglo IX. Las tres epístolas.
[686] Siglo IX. Las... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ Ὁ ΤΗΡΩ͂Ν Τ. ἘΝΤ . Esto se remonta a la misma
frase en 1 Juan 3:22 , no a καθὼς ἔδωκεν ἐντ. en 1
Juan 3:23 , que está entre paréntesis. LUEGO ΑΥ̓ΤΟΥ͂
significa de Dios, no de Cristo.
AV nuevamente estropea la reveladora repetición de una palabra
favorita de S. Juan al traducir μένει primero 'mor... [ Seguir leyendo ]