ΠΡΕΣΒΥΤΈΡΩΝ ΤΙΝΩ͂Ν para τῶν
πρεσβυτέρων con אABE. _Vulgo_ . 'cum senioribus
quibusdam'.
1. ΜΕΤᾺ ΔῈ ΠΈΝΤΕ ἩΜΈΡΑΣ , _y después de cinco
días_ . Lo más natural es que esto signifique después de la llegada
de san Pablo a Cesarea, y de los acontecimientos narrados al final del
cap. 23. Pero puede signif... [ Seguir leyendo ]
Hechos 24:1-9 . LLEGADA DE LOS ACUSADORES. DISCURSO DE TERTULUS, SU
ABOGADO... [ Seguir leyendo ]
ΚΛΗΘΈΝΤΟΣ ΔῈ ΑΥ̓ΤΟΥ͂ , _y cuando fue llamado_ , es
decir, convocado por el funcionario del tribunal, cuyo deber era
llamar al caso.
TÉRTULO comenzó _a acusarlo_ . San Lucas nos ha dado sólo el
compendio del discurso del abogado. Los siete versos en los que se
incluye, y gran parte de los cuales est... [ Seguir leyendo ]
ΠΟΛΛΗ͂Σ ΕἸΡΉΝΗΣ ΤΥΓΧΆΝΟΝΤΕΣ ΔΙᾺ ΣΟΥ͂
, _ya que en ti gozamos de mucha paz_ . El orador aprovecha casi el
único punto del gobierno de Félix en el que podría colgar algún
elogio. Con severidad había sofocado a los falsos Mesías y a los
partidarios de un mago egipcio, así como los disturbios en Cesarea... [ Seguir leyendo ]
ἽΝΑ ΔῈ ΜῊ ἘΠῚ ΠΛΕΙ͂ΌΝ ΣΕ ἘΓΚΌΠΤΩ ,
_pero que no te sea más tedioso_ . La noción en el verbo es la de
detener el camino de una persona y así obstaculizarlo. Tértulo
implicaría que Félix estaba tan profundamente comprometido con sus
deberes públicos que cada momento era precioso.
ἘΠΙΕΙΚΕΊΑΙ , _clemen... [ Seguir leyendo ]
ΣΤΆΣΕΙΣ con אABE. _Vulgo_ . 'sedición'.
5. ΕὙΡΌΝΤΕΣ ΓᾺΡ… ΛΟΙΜΌΝ , _por haber encontrado a
este hombre un tipo pestilente_ . El griego es literalmente 'una
pestilencia'. Pero la palabra se usa de personas, 1Ma 10:61 , καὶ
ἐπισυνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἄνδρες
λοιμοὶ ἐξ Ἰσραήλ, donde, como aquí, los compañ... [ Seguir leyendo ]
ὍΣ ΚΑῚ ΤῸ ἹΕΡῸΝ ἘΠΕΊΡΑΣΕΝ
ΒΕΒΗΛΩ͂ΣΑΙ , _que además intentó profanar el Templo_ . El
orador pone ahora como un hecho, lo que al principio había sido sólo
una opinión de los judíos asiáticos, que Pablo había traído a
Trófimo al Templo ( Hechos 21:29 ). La multitud lo hizo como una
carga en su excitaci... [ Seguir leyendo ]
7, 8. Omitido de καὶ κατὰ a ἐπὶ σέ con אABHLP. Ver
notas.... [ Seguir leyendo ]
ΠΑΡ' ΟὟ ΔΥΝΉΣΗΙ ΑΥ̓ΤῸΣ�, Κ.Τ.Λ. , _de quien
podrás, examinándolo tú mismo, tomar conocimiento_ , etc. Cuando el
_Texto. Recepción_ _ en pie, las palabras 'a quién' y 'él' en este
pasaje se referían a Claudio Lisias, de quien naturalmente se podía
esperar que Félix hiciera preguntas; sin la supuesta... [ Seguir leyendo ]
ΣΥΝΕΠΈΘΕΝΤΟ ΔῈ ΚΑῚ ΟἹ ἸΟΥΔΑΙ͂ΟΙ , _y
los judíos también se sumaron a la acusación_ , es decir, con su
propio lenguaje reiteraron la acusación. Para el verbo usado de un
ataque hecho en común, cf. LXX. Salmo 3:6 , οἱ κύκλῳ
συνεπιτιθέμενοι.
ΦΆΣΚΟΝΤΕΣ ΤΑΥ͂ΤΑ ΟὝΤΩΣ ἜΧΕΙΝ , _afirmando
que estas cosas er... [ Seguir leyendo ]
ἈΠΕΚΡΊΘΗ ΤΕ Ὁ ΠΑΥ͂ΛΟΣ , _y Pablo respondió_ .
Cuando el gobernador le hubo dado permiso para hablar, el Apóstol
dirigió su defensa a los puntos que se le imputaban. No había
alborotado al pueblo, ni había sido líder de ningún cuerpo de
nazarenos, ni había contaminado el Templo.
ἘΚ ΠΟΛΛΩ͂Ν ἘΤΩ͂Ν , _... [ Seguir leyendo ]
LA RESPUESTA DE SAN PABLO A LA CARGA... [ Seguir leyendo ]
ἤ antes de ΔΏΔΕΚΑ omitido con אABEHLP. _Vulgo_ . tiene
'quam.'
11. ΔΥΝΑΜΈΝΟΥ ΣΟΥ ἘΠΙΓΝΩ͂ΝΑΙ , _ya que eres
capaz de adquirir conocimiento_ . El Apóstol se refiere al
conocimiento que Félix había adquirido de los hábitos y costumbres
judíos y sus fiestas, y la manera de observarlas. Este conocimient... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ΟΥ̓́ΤΕ ἘΝ ΤΩ͂Ι ἹΕΡΩ͂Ι Κ.Τ.Λ. , _y ni me
hallaron en el Templo disputando_ , &c. El Apóstol niega rotundamente
la acusación de insurrección y los desafía a probar cualquier punto
de ella. Ni siquiera había entrado en discusión con ningún hombre.
On St Paul's reply Chrysostom remarks: καὶ οὐδὲν
ε... [ Seguir leyendo ]
με después de ΠΑΡΑΣΤΗ͂ΣΑΙ omitido con אABEL. _Vulgo_ .
no lo representa.
ΣΟΙ después de ΔΎΝΑΝΤΑΙ añadido con אABE. _Vulgo_ .
'tibi.'
13. ΟΥ̓ΔῈ ΠΑΡΑΣΤΗ͂ΣΑΙ ΔΎΝΑΝΤΑΊ ΣΟΙ , _ni
te pueden probar_ . La prueba debe ser tal como exige la Ley, no las
meras aseveraciones multiplicadas de los acusadores. El... [ Seguir leyendo ]
ΤΟΙ͂Σ ἘΝ antes DE ΤΟΙ͂Σ ΠΡΟΦΉΤΑΙΣ añadido con
אBE. No añadido en _Vulg_ .
14. ΚΑΤᾺ ΤῊΝ ὉΔῸΝ ἫΝ ΛΈΓΟΥΣΙΝ
ΑἽΡΕΣΙΝ , _según el Camino que ellos llaman secta_ . Así que
la traducción de αἵρεσις se hace corresponder con Hechos 24:5
arriba. Para 'el Camino' que significa la religión cristiana, ver
nota e... [ Seguir leyendo ]
νεκρῶν omitido con אABC. No representado en _Vulg_ .
15. ἘΛΠΊΔΑ ἜΧΕΝ , _teniendo esperanza_ . La forma en que
se describe esta esperanza, ἀνάστασιν μέλλειν
ἔσεσθαι, explica la expresión en Hechos 23:6 περὶ
ἐλπίδος καὶ�. La esperanza era _incluso_ de la
resurrección de los muertos.
ἫΝ ΚΑῚ ΑΥ̓ΤΟῚ ΟὟ... [ Seguir leyendo ]
ἘΝ ΤΟΎΤΩΙ ΚΑῚ ΑΥ̓ΤῸΣ� , en esto _también me
ejercito_ . Aquí, es decir, en el culto, la fe y la esperanza de que
se habla en los dos últimos versículos; mientras mantengo esta
creencia, y porque la mantengo, trato de mantener mi conciencia
tranquila. 'Me ejercito' para poder, por medio de constante... [ Seguir leyendo ]
ΔΙ' ἘΝΩ͂Ν ΔῈ ΠΛΕΙΌΝΩΝ , _ahora después de muchos
años_ . San Pablo había venido a Jerusalén al regreso de su segundo
viaje misionero en el año 53 d. C. Era ya el año 58 d. C., por lo
que su ausencia había durado cuatro o cinco años (ver nota en Hechos
24:10 ).
PARA TRAER LIMOSNA a _mi nación_ . Est... [ Seguir leyendo ]
ἘΝ ΑἾΣ , _en medio de los cuales_ , es decir, se dedica a
ofrecer estas oblaciones.
ΕὟΡΌΝ ΜΕ ἩΓΝΙΣΜΈΝΟΝ , _me hallaron purificado_ , es
decir absteniéndose de todo lo prohibido por la Ley de los nazareos
(ver Números 6:3-8 ). De ningún modo podría sospecharse que un
hombre que se purificara religio... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙ͂Ν , _y acusar_ . Habían puesto el clamor
contra él, pero no vinieron a decir lo que había hecho mal.
Probablemente estaban de camino a casa, ahora que la fiesta había
terminado.... [ Seguir leyendo ]
εἰ antes de ΤΊ omitido con אABCEHLP. _Vulgo_ . 'si.'
ἐν ἐμοί omitido con אAB. _Vulgo_ . 'en mi.'
20. Ἢ ΑΥ̓ΤΟῚ ΟὟΤΟΙ ΕἸΠΆΤΩΣΑΝ , _o que estos
mismos hombres digan_ , es decir, Ananías y su grupo. Los agresores
de San Pablo eran de dos clases, primero los judíos asiáticos, que
estaban furiosos contr... [ Seguir leyendo ]
Ἢ ΠΕΡῚ ΜΙΑ͂Σ ΤΑΎΤΗΣ ΦΩΝΗ͂Σ , _excepto por esta
única voz_ , es decir, esta exclamación o grito. De Hechos 23:6
podemos ver que San Pablo alzó la voz cuando mencionó la
resurrección.
ἤ = aparte de. τί … ἤ = τί ἄλλο ἤ.... [ Seguir leyendo ]
ἈΝΕΒΆΛΕΤΟ ΔῈ ΑΥ̓ΤΟῪΣ Ὁ ΦΗ͂ΛΙΞ con אABCE.
_Vulgo_ . 'distulit autem illos Félix.'
22. ἈΚΡΙΒΈΣΤΕΡΟΝ ΕἸΔῺΣ ΤᾺ ΠΕΡῚ ΤΗ͂Σ
ὉΔΟΥ͂ , _teniendo un conocimiento más perfecto del Camino_ .
Sobre ἡ ὁδὸς = la religión cristiana, ver com. Hechos 9:2 .
Félix era más probable que entendiera algo de las relaciones... [ Seguir leyendo ]
APLAZAMIENTO DE LA CAUSA. EL TRATAMIENTO DE FELIX A SAN PABLO... [ Seguir leyendo ]
ΑΥ̓ΤῸΝ por τὸν Παῦλον con אABCE. _Vulgo_ . 'eum.'
ἤ προσέρχεσθαι omitido con אABCE. No representado en
_Vulg_ .
23. ΔΙΑΤΑΞΆΜΕΝΟΣ ΤΩ͂Ι ἙΚΑΤΟΝΤΆΡΧΗΙ ,
_habiendo mandado al centurión_ . Quizá sea uno de los dos a quienes
Lisias había puesto a cargo del transporte de Pablo ( Hechos 23:23 ).
Uno podía... [ Seguir leyendo ]
ΤΗ͂Ι ἸΔΊΑΙ ΓΥΝΑΙΚΊ con BC. _Vulgo_ . 'uxore suá'.
ἸΗΣΟΥ͂Ν después de ΧΡΙΣΤΌΝ agregado con אBEL. _Vulgo_
. 'Christum Jesús'.
24. ΜΕΤᾺ ΔῈ ἩΜΈΡΑΣ ΤΙΝᾺΣ Κ.Τ.Λ. , _pero
después de ciertos días vino Félix_ , &c. Félix ayuda no residir
siempre en Cesarea. Después de la primera audiencia de la causa de
Sa... [ Seguir leyendo ]
ἔσεσθαι después de ΜΈΛΛΟΝΤΟΣ omitido con אABCE. No
representado en _Vulg_ .
25. ΔΙΑΛΕΓΟΜΈΝΟΥ ΔῈ ΑΥ̓ΤΟΥ͂ Κ.Τ.Λ. , _y al
razonar sobre la justicia y la templanza y el juicio venidero_ . No
era una fe estéril la que San Pablo encomendaba, sino que debía
tener sus frutos en la vida. Félix quizás espera... [ Seguir leyendo ]
ὅπως λύσῃ αὐτόν omitido con אABCE. No representado en
_Vulg_ .
26. ἍΜΑ ΚΑῚ ἘΛΠΊΖΩΝ Κ.Τ.Λ. , al _mismo tiempo
también esperando que Paul le diera dinero_ . Había oído hablar al
Apóstol de las ofrendas que había reunido para los judíos de
Jerusalén. Su pensamiento, naturalmente, sería que si pudiera... [ Seguir leyendo ]
ΧΆΡΙΤΑ por χάριτας con אABC. _Vulgo_ . 'gratiam'
27. ΔΙΕΤΊΑΣ ΔῈ ΠΛΗΡΩΘΕΊΣΗΣ , _pero cuando se
cumplieron dos años_ , es decir, completamente cumplidos. Puede ser
que San Lucas pretenda indicar con su expresión, que no se trataba de
una cuenta del tiempo como era costumbre entre los judíos, donde la... [ Seguir leyendo ]