Este es un verso de dificultad conocida, y el significado no puede determinarse con certeza, siendo admisibles varios significados. Los puntos dudosos son (1) la posición del interrogatorio, si debe venir después de -digo" o -a partir de esta hora"; (2) el significado de -por esta causa".

Ahora está turbada mi alma . La palabra traducida -alma" es la misma que la traducida -vida" en -ama su vida" y -odia su vida". Para resaltar esto y la secuencia de pensamiento, "vida" quizás sería mejor aquí. -Aquel que Me sirva debe seguirme y estar listo para odiar su vida, porque Mi vida hace mucho tiempo que ha sido sacudida y desgarrada por la emoción y el dolor. ." -Está turbado" = ha estado y aún está turbado ; un significado frecuente del perfecto griego.

¿Qué debería decir? O, ¿qué debo decir? Esta parece ser la mejor puntuación; y la pregunta expresa la dificultad de enmarcar una oración bajo las influencias conflictivas del miedo a la muerte y la voluntad de glorificar a Su Padre muriendo. El resultado es primero una oración bajo la influencia del temor - sálvame de esta hora" (comp. - Deja que esta copa pase de mí ", Mateo 26:39 ), y luego una oración bajo la influencia de la obediencia pronta - Glorifica tu nombre "a través de Mis sufrimientos.

Pero el griego significa -sálvame de "( söson ek ), es decir, sácame a salvo de"; en lugar de -sálvame de "( sôson apo ), es decir, -guárdame del todo lejos de", como en -líbranos del mal" ( Mateo 6:13 ). S. Juan omite la Agonía en el huerto, que estaba en los Sinópticos y era bien conocido por todos los cristianos; pero aquí nos da una idea de una verdad menos conocida, que todavía se olvida a menudo, que la agonía no se limitó a Getsemaní, sino que fue parte de toda la vida de Cristo.

Otros colocan la pregunta en -a partir de esta hora", y la deriva del conjunto será entonces: "¿Cómo puedo decir, Padre, sálvame de esta hora? No, vine a sufrir; por lo tanto, mi oración será, Padre, glorifica Tu nombre."

por esta causa Estas palabras se toman en dos sentidos opuestos; (1) para que yo pueda ser salvo de esta hora; (2) para que Tu Nombre sea glorificado por Mi obediencia. Ambos tienen buen sentido. Si se adopta este último, sería mejor transponer las oclusivas, colocando un punto después de -desde esta hora" y dos puntos después de -hasta esta hora".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad