λέγω οὖν : Digo entonces, retomando el problema. μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; ¿Ciertamente no tropezaron para caer? El tema es la masa de la nación judía, todos menos el remanente elegido. El contraste aquí entre tropezar y caer muestra que esta última se refiere a una caída irremediable, de la cual no hay levantamiento. Este es uno de los casos en los que ἵνα se usa libremente; no se puede traducir "para que".

Para ejemplos similares cf. 1 Tesalonicenses 5:4 ; 1 Corintios 7:29 ; Gálatas 5:17 . ἀλλὰ : por el contrario, por su caída (moral) la salvación ha venido a los gentiles para provocarlos a celos (a los israelitas incrédulos).

El hecho declarado aquí se ilustra en cada punto del propio ministerio de Pablo; se volvió a los gentiles porque los judíos no lo escuchaban. Ver Hechos 13:46 ss.; Hechos 18:6 ; Hechos 28:25-28 .

El fin a la vista en él ( cf. Romanos 10:19 ) es su prueba de que el tropiezo de los judíos no debe interpretarse en el sentido de una caída final. Se avizora una recuperación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento