Quién, estando en la forma de Dios - Apenas hay algún pasaje en el Nuevo Testamento que haya dado lugar a más discusión que esta. La importancia del pasaje sobre la cuestión de la divinidad del Salvador se percibirá de inmediato, y una pequeña parte del punto de la apelación del apóstol depende, como se verá, del hecho de que Pablo consideraba igual al Redentor. con Dios. Si él era verdaderamente divino, su consentimiento para convertirse en hombre fue el más notable de todos los posibles actos de humillación. La palabra traducida "forma" - μορφή morphē - aparece solo en tres lugares en el Nuevo Testamento, y en cada lugar se traduce "forma". Marco 16:12; Filipenses 2:6. En Marcos se aplica a la forma que Jesús asumió después de su resurrección, y en la que se apareció a dos de sus discípulos en su camino a Emaús. "Después de eso, apareció en otra forma a dos de ellos". Esta "forma" era tan diferente a su apariencia habitual, que no lo conocían. La palabra propiamente significa, forma, forma, forma corporal, especialmente una forma hermosa, una apariencia corporal hermosa: Passow. En Filipenses 2:7, se aplica a la apariencia de un sirviente, y asumió la forma de un sirviente; es decir, estaba en la condición de un sirviente, o en la condición más baja. La palabra "forma" a menudo se aplica a los dioses por los escritores clásicos, denotando su aspecto o apariencia cuando se hicieron visibles para la gente; ver Cic. de Nat. Deor ii. 2; Ovidio, Meta. yo. 37; Silio, xiii. 643; Xeno Memora iv; Eneida, iv. 556, y otros lugares citados por Wetstein, en loc. Hesychius lo explica por ἰδέα εῖδος idea eidos. La palabra aparece a menudo en la Septuaginta:

(1) Como la traducción de la palabra ציי - Ziv - "esplendor", Daniel 4:33; Daniel 5:6, Daniel 5:9-1; Daniel 7:28;

(2) Como la traducción de la palabra תּבנית tabniyth, estructura, modelo, patrón - como en el edificio, Isaías 44:13;

(3) Como la traducción de תּמונה temuwnah, apariencia, forma, forma, imagen, semejanza, Job 4:16; ver también Sabiduría Job 18:1.

La palabra puede tener aquí solo uno o dos significados, ya sea:

(1) Esplendor, majestad, gloria - refiriéndose al honor que tenía el Redentor, su poder para hacer milagros, etc. - o.

(2) Naturaleza, o esencia - que significa lo mismo que φύσις phusis, "naturaleza" o ουσία ousia, "ser".

La primera es la opinión adoptada por Crellius, Grocio y otros, y sustancialmente por Calvin. Calvin dice: “La forma de Dios aquí denota majestad. Porque como un hombre es conocido por la apariencia de su forma, la majestad que brilla en Dios es su figura. O para usar una similitud más apropiada, la forma de un rey consiste en las marcas externas que indican un rey, como su cetro, diadema, cota de malla, asistentes, trono y otras insignias de la realeza; la forma de un consejo es la toga, la silla de marfil, la asistencia a lictores, etc. Por lo tanto, Cristo antes de la fundación del mundo tenía la forma de Dios, porque tuvo gloria con el Padre antes que el mundo existiera; Juan 17:5. Porque en la sabiduría de Dios, antes de vestirse de nuestra naturaleza, no había nada humilde ni abyecto, pero había magnificencia digna de Dios ". Comentario en loc. La segunda opinión es que la palabra es equivalente a naturaleza o ser; es decir, que él estaba en la naturaleza de Dios, o su modo de existencia era el de Dios, o era divino. Esta es la opinión adoptada por Schleusner (Lexicon); Prof. Stuart (Cartas al Dr. Channing, p. 40); Doddridge, y por expositores ortodoxos en general, y me parece la interpretación correcta. En apoyo de esta interpretación, y en oposición a lo que se refiere a su poder de hacer milagros, o su apariencia divina cuando está en la tierra, podemos aducir las siguientes consideraciones:

(1) La "forma" a la que se hace referencia aquí debe haber sido algo antes de convertirse en hombre, o antes de tomar la forma de un sirviente. Era algo de lo que se humilló al hacerse "a sí mismo sin reputación"; tomando sobre sí "la forma de un sirviente"; y al hacerse "a semejanza de los hombres". Por supuesto, debe haber sido algo que existió cuando no tenía la semejanza de la gente; es decir, antes de que se encarnara. Por lo tanto, debe haber tenido una existencia antes de aparecer en la tierra como hombre, y en ese estado anterior de existencia debe haber algo que hizo apropiado decir que estaba "en la forma de Dios".

(2) Que no se refiere a ninguna cualidad moral, ni a su poder de obrar milagros en la tierra, es evidente por el hecho de que no se dejaron de lado. ¿Cuándo se deshizo de ellos para poder humillarse? Había algo que poseía que hacía apropiado decir de él que estaba "en la forma de Dios", que dejó de lado cuando apareció en la forma de un sirviente y en la semejanza de los seres humanos. Pero, seguramente, esas no podrían haber sido sus cualidades morales, ni hay ningún sentido concebible en el que pueda decirse que se despojó del poder de hacer milagros para poder asumir la "forma de un sirviente". Todos los milagros que hizo se realizaron cuando mantuvo la forma de un sirviente, en su condición humilde y humilde. Estas consideraciones aseguran que el apóstol se refiera a un período anterior a la encarnación. Se puede agregar:

(3) Que la frase "forma de Dios" es una que naturalmente transmite la idea de que él era Dios. Cuando se dice que estaba "en la forma de un sirviente", la idea es que en realidad estaba en una condición humilde y deprimida, y no simplemente que parecía estarlo. Todavía se puede preguntar, ¿cuál era la "forma" que tenía antes de su encarnación? ¿Qué se entiende por haber sido entonces "en la forma de Dios"? A estas preguntas quizás no se pueda dar una respuesta satisfactoria. Él mismo habla Juan 17:5 de "la gloria que tuvo con el Padre antes de que el mundo fuera;" y el lenguaje transmite naturalmente la idea de que hubo una manifestación de la naturaleza divina a través de él, que en cierta medida cesó cuando se encarnó; que había algo de esplendor y majestad visibles que luego se dejaron de lado. Qué manifestación de su gloria puede hacer Dios en el mundo celestial, por supuesto, ahora no podemos entenderlo completamente. Sin embargo, nada nos prohíbe suponer que existe alguna manifestación visible de este tipo; algo de esplendor y magnificencia de Dios a la vista de los seres angelicales como el que se convierte en el Gran Soberano del universo, porque "habita en la luz a la que ningún mapa puede acercarse"; 1 Timoteo 6:16. Esa gloria, manifestación visible o esplendor, que indica la naturaleza de Dios, se dice aquí que el Señor Jesús poseía antes de su encarnación.

Pensé que no era un robo ser igual a Dios - Este pasaje, también, ha dado ocasión a mucha discusión. El profesor Stuart lo expresa: "no consideraba su igualdad con Dios como un objeto de deseo solícito". es decir, que aunque era de naturaleza o condición divina, be no buscó ansiosamente mantener su igualdad con Dios, sino que asumió una condición humilde, incluso la de un siervo. Cartas a Channing, pp. 88-92. Que esta es la representación correcta del pasaje es evidente a partir de las siguientes consideraciones:

(1) Concuerda con el alcance y el diseño del razonamiento del apóstol. Su objetivo no es mostrar, como parece sugerir nuestra traducción común, que aspiraba a ser igual a Dios, o que no lo consideraba una invasión inadecuada de las prerrogativas de Dios para ser igual a él, sino que él No lo consideró, en las circunstancias del caso, como un objeto muy deseado o ansioso por mantener su igualdad con Dios. En lugar de retener esto por un esfuerzo serio, o por una comprensión que no estaba dispuesto a renunciar, eligió renunciar a la dignidad y asumir la humilde condición de un hombre.

(2) Concuerda mejor con el griego que con la versión común. La palabra traducida “robo” - ἁρπαγμος harpagmos - no se encuentra en ningún otro lugar del Nuevo Testamento, aunque el verbo del cual se deriva con frecuencia aparece; Mateo 11:12; Mateo 13:19; Juan 6:15; Juan 10:12, Juan 10:28; Hechos 8:29; Hechos 23:1; 2Co 12: 2 , 2 Corintios 12:4; 1 Tesalonicenses 4:17; Judas 1:23; Apocalipsis 12:5. La noción de violencia, o apoderarse o llevarse, entra en el significado de la palabra en todos estos lugares. La palabra utilizada aquí no significa propiamente un acto de robo, sino la cosa robada, el saqueo, das Rauben (Passow) y, por lo tanto, algo para ser incautado y apropiado. Schleusner; comparar Storr, Opuscul. Acade yo. 322, 323. De acuerdo con esto, el significado de la palabra aquí es, algo que debe aprovecharse y buscarse con entusiasmo, y la sensación es que su igualdad con Dios no era algo que debía retenerse con ansiedad. La frase "pensó que no", significa "no consideró"; no se consideró que fuera un asunto de tanta importancia que no se pudiera prescindir de él. El sentido es, "él no agarró con entusiasmo y sostuvo con tenacidad" como lo hace quien agarra a su presa o la mima. Entonces Rosenmuller, Schleusner, Bloomfield, Stuart y otros lo entienden.

Para ser igual a Dios - τὸ εἶναι ἶσα Θεῷ a einai isa Theō. Es decir, al ser igual a Dios, no consideraba que una cosa fuera retenida tenazmente. La forma plural neutral de la palabra "igual" en griego - ἶσα isa - se usa de acuerdo con una regla conocida del lenguaje, así lo afirma Buttman: "Cuando un adjetivo como predicado se separa de su sustantivo, a menudo se encuentra en el neutro donde el sustantivo es masculino o femenino, y en singular donde el sustantivo está en plural. Lo que expresa el predicado es, en este caso, considerado en general como una cosa ". Greek Grammar, sección 129, 6. La frase "igual a Dios" o "igual a los dioses" es frecuente en los clásicos griegos; ver Wetstein en loc. La frase aquí utilizada ocurre en Odyssey:

Τον νῦν ἴσα Θεῷ Ἰθακήσιοι εἰσορόωσι Ton nun isa Theō Ithakēsioi eisoroōsi

Compare Juan 5:18. "Se hizo igual a Dios". La frase significa alguien que mantiene el mismo rango, dignidad, naturaleza. Ahora no se podría decir de un ángel que él era en ningún sentido igual a Dios; mucho menos podría decirse de un simple hombre. El significado natural y obvio del lenguaje es que había una igualdad de naturaleza y rango con Dios, de lo cual se humilló cuando se hizo hombre. El significado de todo el versículo, de acuerdo con la interpretación sugerida anteriormente, es que Cristo, antes de convertirse en hombre, fue investido con honor, majestad y gloria, tal como era apropiado para Dios mismo; que hubo alguna manifestación o esplendor en su existencia y modo de ser, lo que demostró que él era igual a Dios; que él no consideró que ese honor, que indica igualdad con Dios, fuera retenido en todos los eventos, y para así violentar, por así decirlo, a otros intereses y robar al universo la gloria de la redención; y que estaba dispuesto, por lo tanto, a olvidar eso, o dejarlo pasar un tiempo, para poder redimir al mundo. Había una gloria y majestad que eran apropiadas para Dios, y que indicaban igualdad con Dios, como ninguna que Dios podía asumir. Porque, ¿cómo podría un ángel tener tanta gloria o tanto esplendor externo en el cielo como para decir que era "igual a Dios"? ¿Con qué gloria podría ser investido, lo que sería tal que se convirtiera en Dios solamente? La interpretación "justa" de este pasaje, por lo tanto, es que Cristo antes de su encarnación era igual a Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad