la mujer samaritana

(η γυνη η Σαμαρειτις). Modismo diferente al de Juan 4:7 , "la mujer samaritana". Los samaritanos fueron una mezcla por matrimonio de los judíos que quedaron en la tierra ( 2 Crónicas 30:6 ; 2 Crónicas 30:10 ; 2 Crónicas 34:9 ) con colonos de Babilonia y otras regiones enviados por Salmanasar. Habían tenido un templo propio en el monte Gerizim y todavía rendían culto allí. tu siendo un judio

(συ Ιουδαιος ων). La antipatía racial era aún más aguda porque los samaritanos eran mitad judíos. Beber

(πειν). Misma forma de infinitivo que en Juan 4:7 y el objeto de αιτεις (preguntar). De mí

(παρ' εμου). "De mí", caso ablativo con παρα. Porque los judíos no tienen trato con los samaritanos

(ου γαρ συνχρωντα Ιουδαιο Σαμαρειταις). Paréntesis explicativo (γαρ) del asombro de la mujer. Caso instrumental asociativo con συνχρωντα (presente medio de indicativo de συνχραομα, compuesto en koiné literario , aquí solo en NT). El asombro de la mujer es irónico según Bernard. De todos modos los discípulos tenían que comprar comida en un pueblo samaritano y estaban viajando por Samaria. Quizás se sorprendió de que Jesús bebiera de su cántaro. La clase occidental omite este paréntesis explicativo del autor.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento