Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!

Ésaïe 28:1 - Ésaïe 28:29; Ésaïe 29:1 - Ésaïe 29:24; Ésaïe 30:1 - Ésaïe 30:33; Ésaïe 31:1 - Ésaïe 31:9; Ésaïe 32:1 - Ésaïe 32:20; Ésaïe 33:1 - Ésaïe 33:24 forment presque une prophétie continue concernant la destruction d'Éphraïm, l'impiété et la folie de Juda, le danger de leur ligue avec l'Egypte, le détroit auquel ils seraient réduits par l'Assyrie, dont Yahvé les délivrerait en se tournant vers Lui: Ésaïe 28:1 - Ésaïe 28:29 se réfère au temps juste avant la sixième année du règne d'Ézéchias, le reste peu de temps avant sa quatorzième année.

Malheur à la couronne d'orgueil, aux ivrognes d'Éphraïm - un hébraïsme pour malheur à la fière couronne des ivrognes d'Éphraïm (Horsley). La Samarie, la capitale d'Éphraïm, ou Israël, est considérée ici comme la couronne ou la guirlande sur la tête de la nation, il est d'usage pour les buveurs de vin lors des fêtes de porter de telles couronnes autour des sourcils. La position de Samarie au sommet d'une colline rend l'image la plus appropriée. Les gens étaient généralement des "ivrognes" au sens littéral du terme (Ésaïe 28:7 - Ésaïe 28:8; Ésaïe 5:11; Ésaïe 5:22; Amos 4:1; Amos 6:1 - Amos 6:6); et métaphoriquement, comme des ivrognes, ils se précipitaient sur leur propre destruction.

Dont la beauté glorieuse (parure) (est) une fleur fanée - portant l'image des "ivrognes", dont l'usage était lors des fêtes pour couronner le breuvage de fleurs .

Qui (sont) à la tête des vallées graisseuses - plutôt, 'qui est à la tête de la vallée fertile;' i: e., dont la Samarie est située sur une colline entourée de riches vallées en guirlande (1 Rois 16:24); mais la guirlande «s'estompe», comme le font souvent les guirlandes, car Éphraïm est maintenant proche de la ruine (cf. Ésaïe 16:8): rempli 721 av. JC (2 Rois 17:6; 2 Rois 17:24).

Continue après la publicité
Continue après la publicité