Estoy crucificado con Cristo: sin embargo, vivo; pero no yo, sino Cristo vive en mí; y lo que ahora vivo en la carne, lo vivo en la fe del Hijo de Dios, el cual me amó y se entregó a sí mismo por mí.

Estoy crucificado - literalmente, 'He sido crucificado con Cristo.' Esto particulariza el "estoy muerto" ( Gálatas 2:19 ; Romanos 6:3 ; Filipenses 3:10 ).

Sin embargo vivo; pero no yo , [ Zoo ( G2198 ) de ( G1161 ), ouketi ( G3765 ) egoo ( G1473 )] - 'sin embargo, ya no vivo (de hecho) yo. ' Aunque crucificado, vivo, (y esto) ya no como el viejo hombre que era una vez (cf. Romanos 7:17 ). Ya no es Saulo el judío ( Gálatas 5:24 ; Colosenses 3:11 ), sino "otro, hombre" (cf.1 Samuel 10:6 ). Ellicott, etc. traduce: 'Y ya no soy yo el que vive, sino Cristo el que vive en mí'. Pero la antítesis entre "crucificado" y "vivo" requiere la traducción "sin embargo". [ Sunestauroomai ( G4953 )] 'Estoy crucificado', responde a [ apethanon ( G599 )] 'Estoy muerto;' [ zoo ( G2198 ) de ( G1161 )] "sin embargo vivo", a [Theoo zeso] "a fin de vivir para Dios:" "Yo" (el antiguo yo) está en contraste con "Cristo".

La vida que ahora vivo - contrastada con mi vida antes de la conversión.

En la carne - mi vida animal "en la carne" no es mi verdadera vida: 'no es más que la máscara bajo la cual vive otra, a saber, Cristo, mi verdadera vida' (Lutero); 'Cristo y Su Espíritu morando en ellos como el alma de sus almas' (Hooker).

Vivo por la fe... - Griego, 'EN la fe (a saber), la de, (es decir, que descansa sobre) el Hijo de Dios.' "En la fe" responde en contraste con "en la carne". La fe, no la carne, es el elemento real en el que vivo. La frase, "el Hijo de Dios", nos recuerda que su filiación divina es la fuente de su poder vivificante ( Juan 5:26 ). Entonces AC 'Aleph ('), Vulgata. Pero B Delta FG, 'la fe de Dios y Cristo.'

Me amó - Su eterno amor gratuito es el vínculo que me une al Hijo de Dios, y su 'entregarse por mí' es la prueba más fuerte de ese amor.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad