Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, ἀπορφανισθέντες�ʼ ὑμῶν . Pero nosotros, por nuestra parte, hermanos, arrancados de vosotros por el duelo—desolati a vobis (Vulg.), orbati vobis (Calvino, etc.)—“sicut parentes filiis absentibus” (Bengel). Ἀπ-ορφανίζομαι ( hap. leg. en NT, solo se encuentra además en Æschylus, Choeph . 246) se deriva de ὀρφανός ( huérfano , lat.

orbus ; cf. Juan 14:18 ; Santiago 1:27 ), término que se aplica a la pérdida de cualquier pariente cercano o amigo; describe aquí la separación de "hermanos" recién encontrados y tiernamente unidos, o de padres de hijos ( 1 Tesalonicenses 2:11 ): de manera similar en Píndaro, ὀρφανὸς ἑταίρων ( Istm.

7. 16), así como ὀρφανοὶ γενεᾶς ( Ol. 9. 92); Hesiquio define ὀρφανός como ὁ γονέων ἐστερημένος καὶ τέκνων. La ἀπο duplicada enfatiza la separación. Ἡμεῖς δέ, en contraste con ὑμεῖς γάρ, 1 Tesalonicenses 2:14 : el último párrafo ha puesto de relieve el valor de los tesalonicenses como ἀδελφοί.

πρὸς καιρὸν ὥρας, προσώπῳ οὐ καρδίᾳ . Circunstancias atenuantes del duelo (cf. Juan 14:18 , 18 ss; Juan 16:16 , 16 ss., etc.): se esperaba que la despedida fuera breve ; mientras durara, no habría ruptura de corazón .

Πρὸς καιρὸν ὥρας, ad momentum horœ (Beza); cf. Horacio, sáb. ii 7 f.: πρὸς καιρόν ocurre en 1 Corintios 7:5 ; Lucas 8:13 ; πρὸς ὥραν en 2 Corintios 7:8 ; Gálatas 2:5 ; Filemón 1:15 ; Juan 5:35 —la primera implica una crisis pasajera , la segunda un breve intervalo ; la combinación es única; ver sin embargo κατὰ καιροὺς ὡρῶν en Éxodo 13:10 .

La antítesis πρόσωπον… καρδία se encuentra en 2 Corintios 5:12 ; contrasta lo aparente y lo real en el caso, el aspecto exterior con la mente interior de los interesados —aspectu non corde (Vulg.): cf., para una antítesis similar en πρόσωπον, Mateo 6:16 ss.; en καρδία, Romanos 2:28 f.

περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίῳ El adverbio comparativo, según su uso en otros lugares ( 2 Corintios 1:12 ; Gálatas 1:14 , &c.

), no significa " más abundantemente" (debido a nuestro fuerte afecto, debido a las circunstancias angustiosas, o similares), sino "más abundantemente" (que de otra manera, que en circunstancias ordinarias) - "en grado no pequeño"; se explica por ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ: el “abundante deseo” que llenaba las almas de los Apóstoles los incitó a un celo fuera de lo común en el intento de volver a Tesalónica.

Separados de sus hermanos “en el rostro, no en el corazón”, los escritores anhelaron y se esforzaron por “ver” su “rostro”. Ἐπιθυμία denota deseo intenso y, con mayor frecuencia , mal deseo, lujuria : cf. por su buen sentido, Filipenses 1:23 ; Lucas 22:15 ; y para el verbo ἐπιθυμέω, Gálatas 5:17 ; 1 Timoteo 3:1 ; Mateo 13:17 , etc.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento