φανερώσαντες (אBFG 17) en lugar de φανερώσαντες ἑαυτούς (M 108, Goth.), o φανερωθέντες (א3D3KLP), o φαΉνερ (א3D3KLP), o φαΉνερ, φαΉερ.

6. εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ . compensación 2 Corintios 4:3 ; 1 Corintios 4:7 . Pero aunque soy grosero al hablar ; εἰ καί implica rem ita esse, ut dicitur . Para ἰδιώτης comp.

1 Corintios 14:16 ; 1 Corintios 14:24 ; Hechos 4:13 : significa o una persona privada en oposición a un oficial, o ignorante en oposición a educado.

El discípulo de Gamaliel difícilmente se llamaría ignorante o inexperto τῷ λόγῳ. Quiere decir que no es un 'orador', no un orador profesional; y tal vez insinúa que sus oponentes son tales. Aquí nuevamente puede estar adoptando una frase que fue utilizada por sus oponentes. De todos modos se había dicho de él ὁ λόγος ἐξουθενημένος ( 2 Corintios 10:10 ).

La afirmación puede ser cierta, pero no es motivo de reproche, siempre que tenga un conocimiento real de lo que tiene que hablar. Vino a ellos predicando οὐ καθʼ ὑπεροχὴν λόγου ( 1 Corintios 2:1 ), pero hablando θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, como le había sido revelado ( ibid .

6–13): comp. Efesios 3:4 . Con ἀλλʼ οὐ τῇ γνώσει comp. ἀλλʼ οὐ πολλοὺς πατέρας ( 1 Corintios 4:15 ). Para ilustraciones de ἰδιώτης ver Trench, Syn . § lxxix., Suicer, Thesaurus s. v . y Wetstein en 1 Corintios 14:16 .

. _ Ver nota crítica. El participio no tiene construcción, como ἐνδεικνύμενοι en 2 Corintios 8:24 ; borrador 2 Corintios 9:11 .

Tampoco es del todo seguro cuál es el acusativo después de φανερώσαντες, incertidumbre que produjo la variante φανερωθέντες: pero probablemente se sobreentiende τήν γνῶσιν; pero en todo os lo hicimos manifiesto entre todos los hombres . Con ἐν παντί comp. 2 Corintios 4:8 ; 2 Corintios 6:4 ; 2 Corintios 7:16 ; 2 Corintios 8:7 ; 2 Corintios 9:8 ; 2 Corintios 11:9 . 2 Corintios 4:82 Corintios 6:42 Corintios 7:162 Corintios 8:72 Corintios 9:82 Corintios 11:9

Sin duda ἐν πᾶσιν es masc. Para hacerlo neutro. es hacerlo tautológico con ἐν παντί. En aras de la repetición, podemos decir 'en todas las cosas... delante de todos ', o 'en todas las cosas... entre todos los hombres'. Todo ha sido bastante público; cualquiera puede juzgar cuáles han sido nuestras relaciones con vosotros.

Se ha sugerido que tenemos aquí un error primitivo en el texto, o de hecho dos; y que S. Pablo escribió o quiso escribir ἐν παντὶ πάντα φανερώσαντες ἐν πᾶσιν καὶ εἰς ὑμᾶς. La repetición de πᾶς está muy a su manera; 2 Corintios 9:8 ; 2 Corintios 9:11 ; 1 Corintios 9:22 ; 1 Corintios 10:33 ; 1 Corintios 12:6 .

El πάντα y el καί podrían desaparecer fácilmente. La enmienda conjetural del texto debe adoptarse con gran cautela. Pero esta enmienda tendría mucho sentido. La frase es una antítesis de ἰδιώτης. Es un heraldo encargado de hablar abiertamente a todos; 2 Corintios 3:12 ; 2 Corintios 4:2 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento