Que nadie ] Otra advertencia paralela pero distinta después de la de Colosenses 2:16 .

seducirte de tu recompensa robarte de tu premio , RV El verbo se compone con el sustantivo brabeion (usado Filipenses 3:14 ), un premio atlético. Aquí, como en Filipenses, significa la vida eterna, "la corona de la vida" ( Santiago 1:12 ; Apocalipsis 2:10 ).

Los colosenses fueron tentados a abandonar su posición y privilegio en Cristo, hallados y retenidos por la fe; y, hasta ahora, fueron tentados a perder su "mantenimiento de la vida eterna" ( 1 Timoteo 6:12 ; 1 Timoteo 6:19 ) que está solo en Él ( 1 Juan 5:12 ).

Cp. Apocalipsis 3:11 . Lo que haría su Señor para salvarlos del paso fatal era otro asunto; su único deber era no dar el paso.

Los maestros alienígenas están representados aquí (teniendo en cuenta el uso clásico del verbo) "no como árbitros, ni como rivales exitosos, sino simplemente como personas que frustran a aquellos que de otro modo habrían ganado el premio" (Lightfoot).

Tyndale y Cranmer traducen curiosamente, " Que nadie te haga disparar en un mercado equivocado ", probablemente influenciado por Lutero, quien dice Lasset euch Niemand das Ziel verrücken ; una paráfrasis insostenible. Ginebra, " Que nadie... se enseñoree de vosotros ".

en una humildad voluntaria El griego significa, muy literalmente, " dispuesto en humildad " ; y surgen algunas preguntas sobre la construcción. Estos pueden reducirse a dos alternativas principales, ( a ) Está " dispuesto " a estar conectado con el verbo anterior, y traducirse, "que nadie te robe tu premio voluntariamente", "intencionalmente", "de malicia prepense". " ? ( b ) ¿Está " dispuesto " a estar conectado con las palabras que siguen, y se explican, " complacerse en la humildad"? De estos ( un) es más fácil gramaticalmente, pero Ellicott plantea la grave objeción de que atribuye una malicia satánica y casi increíble a los maestros en cuestión.

Se puede responder que San Pablo no necesita acusarlos de "intencionalidad" para robarles el cielo a sus seguidores, sino de "intencionalidad" para robarles una fe a la que, de hecho, estaba ligada la esperanza del cielo. Lightfoot aboga por ( b ), y prueba que es una construcción apoyada por la LXX., donde no se usa "sólo con pronombres personales" (como dice Ellicott), sino con sustantivos ordinarios; ver Salmo 110 .

(Heb. e ing. 111.) 1, 146. (Heb. e ing. 147.) 10. Sin embargo, el fuerte hebraísmo, sin ningún paralelo en el NT, ciertamente es sorprendente; y recomendamos ( a ), aunque de forma dudosa, con la explicación dada anteriormente. La traducción sería algo así, en paráfrasis: Que nadie se salga con la suya al robarte, etc.

humildad "La humildad es un vicio entre los moralistas paganos pero una virtud entre los Apóstoles cristianos... En este pasaje que (con Colosenses 2:23 ) forma la única excepción al lenguaje general de los Apóstoles, la divergencia es más aparente que real" (Lightfoot ). Una humildad artificial, gratuita, no es humildad sino su parodia. Y tal era la cosa en cuestión; una humillación del hombre ante objetos ilícitos (ver palabras siguientes) de adoración; una postración elegida por uno mismo, y también consciente de sí mismo.

adoración de ángeles Una práctica muy desarrollada en el judaísmo posterior, aunque completamente ausente de la enseñanza apostólica, y de hecho claramente condenada aquí, y Apocalipsis 19:10 ; Apocalipsis 22:9 , e implícitamente en Hebreos 1 Es notable que el Concilio de Laodicea (a.

d. 394), tan cerca de Colosas, prohíbe (c. 35) a los cristianos dejar la Iglesia e irse a "nombrar ángeles" en asambleas secretas, llamando a esto una "idolatría secreta", y aparentemente conectándola con influencias judías. Teodoreto en su Comentario aquí habla de la existencia en su tiempo (cent. 5) de Oratorios ( euctêria ) al Arcángel Miguel en la región de Laodicea y Colosas, y de su popularidad, aparentemente como rivales de las Iglesias regulares. En este día en Abisinia Michael tiene sus vacaciones todos los meses . Ver más Introd ., págs. 15, 31, 33.

"Los ángeles", dice aquí el santo jansenista Quesnel, "siempre triunfarán sobre Jesucristo despreciado ( anéanti ) y crucificado, si la elección de un mediador entre nosotros y Dios se deja a la vanidad de la mente humana".

Para una sanción temprana (dudosa) de la adoración de ángeles, ver una oración difícil en Justin, Apology , 1. c. 6. Ireneo, contemporáneo de Justino, dice (ii. 57) que la Iglesia "no hace nada por la invocación de los ángeles".

Cualesquiera que sean su origen y detalles, tal culto inevitablemente nubla la visión del cristiano tanto de la majestad como de la cercanía y ternura de Cristo, su Cabeza viviente.

" Adoración": thrêskeia; una palabra similar quizás en etimología a " temblar ", y que denota devoción religiosa principalmente en su aspecto externo; un culto _ La palabra o su afín aparece en otra parte del NT Hechos 26:5 ; Santiago 1:26-27 .

Lightfoot cita una frase de Philo, el contemporáneo judío de los Apóstoles, donde se distingue expresamente de la piedad ( hosiotês ); y dice que "generalmente el uso de la palabra exhibe una tendencia a un mal sentido". Tal sentido está bastante en el punto aquí; un culto no autorizado y abyecto era la expresión natural de una falsa "humildad".

inmiscuirse en las cosas que no ha visto Quœ vidit ambulans (Latín antiguo) ; Quœ non vidit ambulans (Vulgata) ; " Habitando en las cosas que ha visto " (RV). Aquí hay serias diferencias de lectura y traducción, que deben discutirse brevemente.

( a ) ¿Vamos a traducir " Entrometerse en " o " Habitar en "? El uso clásico del verbo griego favorece la última traducción; la palabra se usa, por ejemplo, de la guarida de un dios en una región o un lugar. El uso en LXX. y Apocrypha favorece ligeramente la versión anterior; allí se usa la palabra de la invasión o nueva ocupación de un país ( Josué 19:51 ; 1Ma 12:25; 1Ma 14:31). El equilibrio debe ser alcanzado por nuestras conclusiones sobre el resto de la frase.

( b ) " Cosas que no ha visto " : " Cosas que ha visto ". ¿Se debe omitir el negativo o no? "Muchas autoridades, algunas antiguas, insertan - no " " (margen, RV). Ellicott aprueba la inserción de " no "; Lightfoot aboga por la omisión. Es difícil discutir la evidencia en una nota, y hemos intentado declararla en esquema en el Apéndice J.

Aquí debe ser suficiente decir que nos aventuramos a recomendar la lectura que él no ha visto . Nos parece más probable, a la vista de los hechos, que el negativo se haya eliminado antes de tiempo que que se haya insertado deliberadamente.

Si rechazamos " no ", lo más probable es que el significado sea que el maestro errado " mora en , o mora en , lo que ha visto", sus supuestas visiones y revelaciones, las "manifestaciones" que dice, y quizás piensa, él ha testificado, y que prefiere al Evangelio apostólico. Si retenemos " no ", el significado será que invade la región de lo Invisible con una presuntuosa confianza de afirmación, como si la hubiera visto.

En cualquier caso, podría afirmar su disfrute de las visiones angélicas o de otro tipo; pero en el último caso el Apóstol niega tal afirmación si se hace. Cp. Ezequiel 13:3 ; "Ay de los profetas necios, que siguen su propio espíritu, y no han visto nada ".

en vano La palabra griega significa " al azar ", sin motivo ni causa. Cp. Romanos 13:4; 1 Corintios 15:2 . (Este significado en algunos pasajes se desliza hacia el de " sin resultado "; Gálatas 3:4 ; Gálatas 4:11 .) El verdadero Evangelio no es así; su afirmación más elevada brota del hecho y la verdad más profundos.

puft up Un participio presente, que indica hábito y desarrollo. Para la palabra en una conexión similar cp. 1 Corintios 8:1 .

por su mente carnal Lit.: " por la mente de su carne". "La mente " ( nous ) aquí es la mera facultad de razonar a diferencia de la intuición espiritual. " La carne " es, como a menudo en San Pablo, el estado no regenerado, en el que domina el principio pecaminoso. Ver Efesios 2:3 y nota allí en esta Serie.

En ese versículo, " carne " y " mente " están colocados de manera similar; pero la palabra traducida (en AV) " mente " está encendida. " pensamientos "; "la mente" en una acción particular. Está "hinchado" por un ejercicio de pensamiento característico del estado no regenerado.

L. LAS VARIAS LECTURAS DE Colosenses 2:18

¿Debemos leer ( a ) " Las cosas que no ha visto ", o ( b ) " Las cosas que ha visto? "

La prueba documental puede enunciarse brevemente así:

i. Por la omisión de " no ":

MSS uncial .: א ABD, los primeros tres de los cuales son, con C, las copias más antiguas que poseemos. א B probablemente se escribieron centavo. 4, un centavo. 5. D probablemente pertenece a cent. 6.

MSS en cursiva .: los numerados 17, 28, 67 en la lista de ejemplares en cursiva de las Epístolas de San Pablo. Estos pertenecen a centt. 10 y 12. MS. 67 omite " no" sólo por corrección; la corrección es quizás tan tardía como ciento. 15.

Versiones : el latín antiguo (quizás siglo 2) en tres de sus textos de los cinco que contienen la Epístola; la versión copta llamada menfítica (quizás siglo 2); y otros dos.

Padres : Tertuliano (cent. 2, 3); Orígenes (cent. 3), pero algo dudoso [119]; el comentarista Hilary (cent. 4), citado como Ambrosiaster, ya que su trabajo se incluye con los trabajos de Ambrose. Jerónimo y Agustín (cent. 4, 5) notan ambas lecturas.

[119] Cita el texto tres veces. Dos de estos ocurren donde su griego se conoce sólo a través de una versión latina, y uno de estos dos da " no ". En el tercero, tenemos el griego. Μὴ es insertado por el (último) editor crítico, De la Rue.

ii. Para la retención de " no ":

MSS uncial .: CKLP, el primero de cent. 5, los demás de ciento. 9. Además, la lectura οὐ (no μὴ) la da un corrector de א, que data quizás del siglo. 7, y por correctores de D, que datan quizás del s. 8.

MSS en cursiva .: todo con las tres excepciones dadas anteriormente; es decir, más de 290 ejemplares conocidos, que van desde el céntimo. 9 a ciento 15 o 16.

Versiones : las versiones siríacas (la más antigua es probablemente del siglo 2); un texto del latín antiguo; la Vulgata (revisión del latín por Jerónimo); la gótica, la etíope y otras.

Padres : Orígenes (en un lugar; ver más arriba); Crisóstomo; Jerome (con preferencia deliberada); Agustín (así mismo); Teodoro de Mopsuestia; Theodoret, "y otros" (Lightfoot).

El difunto Dean Burgon ( The Revision Revised , p. 356, nota ), resume así la evidencia y comenta sobre ella:

"Tenemos que comparar toda la masa de las copias con unas 6 o 7: Ireneo (i. 847), Theodorus Mops. ( in loc .), Chrys. (xi. 372), Theodoret (iii. 489, 490) , Juan Damasceno (ii. 211) contra ningún Padre en absoluto (porque Orígenes una vez tiene μὴ [iv. 655] [120]; una vez no lo tiene [iii. 63]; y una vez es dudoso [i. 583]). Jerome y Agustín se dan cuenta de la diversidad de lectura, pero solo para rechazarla.

Las versiones siríacas, la vulgata, la gótica, la georgiana, la esclava, la etíope, la árabe y la armenia (le debemos la información, como de costumbre, al Dr. Malan) se opondrán al suspicaz copto. Todos estos entonces están con el Texto Tradicional: del cual no se puede sospechar seriamente que esté errado".

[120] Véase justo arriba sobre este punto, en nuestra declaración de la evidencia para " no ". (Editor.)

Debe agregarse que Lightfoot ( in loco ), y Westcott y Hort ( NT en griego , ii. 127), sospechan que el texto griego de Colosenses 2:18 corrupto y sugieren o adoptan enmiendas ingeniosas. La traducción de la cláusula en cuestión así alterada sería, " pisando el vacío en suspensión aérea ", o " pisando un vacío aéreo ". Nos aventuramos a pensar que los motivos de sospecha son inadecuados.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad