podría desear Lit., estaba deseando ; el imperfecto Un imperfecto similar ocurre Gálatas 4:20 ; donde lit., "estaba deseando". Sin discutir la teoría gramatical de la construcción , podemos parafrasear I was on way to wish o I was in way to wishing . Dos cosas están implícitas; la tendencia al deseo; y la obstrucción de la misma.

El GR. porque "desear" aquí significa especialmente expresar un deseo; casi, "orar". El amor de Pablo por Israel es tal que, pero por ciertas razones que lo impiden, formaría el deseo de ser separado de Cristo por causa de ellos.

yo mismo Fuertemente enfático en el gr. Su intenso amor por sus hermanos lo constriñe a contemplarse a sí mismo como su víctima, si tal víctima pudiera existir.

maldito Lit. un anatema ; una cosa destinada a la ruina por una maldición solemne. Tal es el significado de la palabra dondequiera que sea usada por San Pablo; 1 Corintios 12:3; 1 Corintios 16:22 ; Gálatas 1:8-9 . (Véase la nota de Bp Lightfoot sobre Gálatas 1:8 .

) Ningún significado más suave se adaptará a la intensidad de este pasaje. San Pablo podría incluso haber pedido el sufrimiento más extremo imaginable posible para el hombre, pero por ciertas razones en la naturaleza de las cosas que se lo prohibían. Estas razones se pueden dar así: desear la maldición de Dios sería desear no sólo el sufrimiento, sino la alienación moral de Él, el retiro de la capacidad del alma para amarlo. Así, el deseo sería en efecto un acto de "mayor amor al prójimo que a Dios" [40].

De nuevo, el alma redimida "no es suya": querer que el yo sea anatema de Cristo sería así desear la pérdida de lo que Él ha "comprado y hecho suyo ". Pero, la razón lógica del asunto aparte, sólo tenemos que leer el final del capítulo 8 para ver cuán entera era la imposibilidad moral para San Pablo de cumplir tal deseo.Las palabras aquí fueron quizás escritas con una referencia tácita al pasaje memorable, Éxodo 32:32-33 La respuesta allí dada a la solicitud de Moisés bastaría por sí sola para prohibir la realización de cualquier solicitud similar a partir de entonces.

[40] Comentario sugerente del Rev. H. Moule sobre esta epístola.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad