los padres Cp. Romanos 11:28 . La referencia es probablemente especialmente a Abraham, Isaac y Jacob. Pero David es también "el patriarca David"; Hechos 2:29 . Estas Personas sagradas se mencionan ahora, después de las Cosas sagradas anteriores, para introducir la mención del mismo Cristo.

de quien de quien; no simplemente " cuyo ", como en las cláusulas anteriores; tal vez para mantener en mente el pensamiento de que Él no era exclusivamente para Israel, sino enteramente de Israel.

en cuanto a la carne En cuanto a la descendencia de Su Padre humano, Él también era judío. Su bienaventurada Humanidad era en verdad, por el lado Paterno, "de Dios"; (Meyer;) pero esta distinción no está a la vista aquí, donde el significado claro es que, por ascendencia humana, Él era judío.

que está sobre todo, Dios bendito por los siglos El Gr. puede (con más o menos facilidad) traducirse, (1) como en EV; o (2) que es Dios sobre todas las cosas, etc.;" o (3) bendito por los siglos [sea] el Dios que está sobre todas las cosas. Entre (1) y (2) la diferencia práctica es pequeña, pero (1) es el más fácil y seguro gramaticalmente: entre (3) y los demás la diferencia es, por supuesto, completa. Dios que dio esa misericordia suprema.

A favor de este punto de vista se insiste (no sólo por los comentaristas socinianos y similares, sino por algunos de los ortodoxos, como Meyer) que San Pablo en ninguna otra parte llama al Señor simplemente "Dios"; sino siempre más bien "el Hijo de Dios", etc. Con esto no pretenden negar o restar valor a la Deidad del Señor, sino que sostienen que San Pablo siempre afirma esa Deidad, bajo la guía divina, como para marcar la "Subordinación del Hijo", esa Subordinación que no es una diferencia de Naturaleza. , Poder, o Eternidad, sino de Orden; tal como lo marcan las sencillas pero profundas palabras Padre e Hijo.

Pero por otro lado está Tito 2:13 , donde el gr. es (al menos) perfectamente capaz de traducir "nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo". Y si, como San Juan es testigo, es divinamente cierto que "la Palabra es Dios", ciertamente está lejos de ser maravilloso si aquí y allá, en conexiones peculiares, un Maestro igualmente inspirado hablara así de Cristo, aunque guiado a mantener otro lado de la verdad habitualmente a la vista.

Ahora, más allá de toda justa duda, el griego aquí (en vista del orden habitual de las palabras en las adscripciones de alabanza) ciertamente se traduce mejor como en EV: si no hubiera sido por la controversia, probablemente, no se habría sugerido ninguna otra traducción. Y, por último, el contexto sugiere más bien un lamento (por la caída de Israel) que una adscripción de alabanza; mientras que también sugiere deliberadamente alguna alusión a la naturaleza sobrehumana de Cristo, por las palabras " según la carne " .

Pero si existe tal alusión, entonces debe residir en las palabras " sobre todo, Dios ". Por lo tanto, defendemos la traducción de la EV, como claramente la mejor gramaticalmente y la más adecuada para el contexto. Observe por último que mientras San Juan ( Juan 1:1 ; Juan 20:28 ; y quizás Juan 1:18 , donde E.

V. "Hijo;") usa la palabra Dios de Cristo, y en Juan 12:41 claramente implica que Él es Jehová, ( Isaías 6:5 ), sin embargo, su Evangelio está tan lleno de la Subordinación Filial como de la Deidad Filial. y Co-igualdad. De modo que las palabras de San Pablo aquí son apenas más excepcionales en él de lo que serían en San Juan.

para siempre Lit. a las edades ; la frase familiar por una duración sin fin, bajo todos los desarrollos posibles, donde Dios y el otro mundo están en cuestión.

Amén . La palabra es propiamente un adverbio hebreo (" ciertamente "), usado repetidamente como aquí en el AT Véase, por ejemplo , Deuteronomio 27:15 ; Salmo 72:19 ; Jeremias 11:5 (marg. EV).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad