Τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς.… “Por tanto, teniendo en derredor nuestro tan gran nube de testigos, despojémonos también de todo estorbo y pecado que nos asedia, y corramos con paciencia la carrera que tenemos por delante, puestos los ojos en el líder y consumador de la fe, Jesús, quien por el gozo puesto delante de él soportó la cruz despreciando la vergüenza y se ha sentado a la diestra del trono de Dios.

” τοιγαροῦν, “por tanto” más formal y enfático que el habitual, διὰ τοῦτο, διὸ, ὅθεν, οὖν. καὶ ἡμεῖς, nosotros a nuestra vez, tanto nosotros como ellos, y con la ventaja añadida de tener tantos testimonios de los buenos resultados de la fe. νέφος se usa con frecuencia en Homero y en otros lugares, como "nubes" en latín y "nube" en inglés para sugerir una gran multitud.

μαρτύρων, “testigos”, personas que por sus acciones han testificado del valor de la fe. La nube de testigos son los nombrados y sugeridos en el cap. 11; personas cuyas vidas dieron testimonio de la obra y el triunfo de la fe, y cuya fe fue testificada por la Escritura, cf. Hebreos 11:2 ; Hebreos 11:4-5 .

Esta nube es περικείμενον, porque, como el escritor acaba de mostrar, miren dónde verán en su historia sus lectores hebreos verán tales ejemplos de fe. Es imposible tomar μάρτυρες como equivalente a θεαταί. Si la idea de “espectador” está presente, lo cual es muy dudoso, solo se introduce con las palabras τρέχωμεν… ἀγῶνα. La idea no es que estén corriendo en presencia de espectadores y por lo tanto deben correr bien; pero que la historia de su pueblo está llena de ejemplos de una fe muy duradera pero triunfante, ellos también deben aprobar su linaje mostrando una persistencia similar en la fe.

ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα, ὄγκος, una masa o peso o carga (= φόρτος), por lo tanto, una hinchazón o carne superflua [ cf. especialmente Longino, iii. 9, κακοὶ δὲ ὄγκοι καὶ ἐπὶ σωμάτων καὶ λόγων. y de Hipócrates en Wetstein, καὶ γὰρ δρόμοι ταχεῖς, καὶ γυμνάσια τοιαῦτα, σαρκῶν ὄγκον καθαίρει.

] La alusión, por lo tanto, es al entrenamiento preparatorio para una carrera mediante el cual se reduce una carga superflua de carne. El corredor cristiano debe librarse incluso de cosas inocentes que puedan retrasarlo. Y todo lo que no ayuda, estorba. Es corriendo que aprende qué son estas cosas. Mientras permanece de pie, no siente que sean una carga y un estorbo. καὶ f1τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν.

De la difícil palabra εὐπερ. Crisóstomo da dos interpretaciones; “que fácilmente se esquiva”, y “que fácilmente nos abarca o nos rodea”. En el sentido de “evitar” el verbo περιϊστάσθαι aparece en 2 Timoteo 2:16 y Tito 3:9 , pero es poco creíble que en el presente contexto tal epíteto pueda aplicarse al pecado.

La segunda interpretación ha sido generalmente aceptada [“circumstans nos peccatum” (Vulg.); “qui nous enveloppe si aisément”; “die Sünde, die immer zur Hand ist” (Weizsäcker)]. Este significado se adapta al contexto y la acción ordenada en ἀποθέμενοι, sugiriendo, como lo hace, la prenda de arrastre que estorba al corredor. El artículo τὴν no apunta a algún pecado en particular, sino a lo que caracteriza a todo pecado, la tenacidad con que se aferra al hombre.

Podríamos suponer por la palabra misma que aludía al pecado como un enemigo que abarca desde puntos de vista bien elegidos, pero esto no se ajusta a la figura de la raza ni al ἀποθέμενοι. [Porfirio, de Abstin. , dice γυμνοὶ Δὲ καὶ ἀχίτωνες ἐπὶ τὸ στάδιον ἀναβαίνωμεν ἐπὶ τὰ τῆς ψυχῆς ὀλύμπια ἀγωνισόμενοι.

“Ut cursores vestimenta non solum abjiciunt, nudique currunt, verum etiam crebris exercitationibus, ne corpus nimis obesum et ineptum reddatur, efficiunt: ita et vos omnia impedimenta in studio virtutis, et tarditatem vestram crebrismeditationibus vincite” (Wetstein).] διʼ ὑπομονῆς, después de la preparación negativa viene la exigencia positiva de perseverancia, cf. Hebreos 10:36 .

τρέχωμεν … ἀγῶνα, como en Herodes, viii. 102, πολλοὺς ἀγῶνας δραμέονται οἱ Ἕλληνες. προκείμενον, [frecuente con ἀγών, como en el Epopeya de Arriano . , iii. 25, oὐ γὰρ ὑπὲρ πάλης καὶ παγκρατίου ὁ ἀγὼν πρόκειται. Cf. Orestes de Eurip., 845, e Ignacio a Ef. , C. 17. τοῦ προκειμένου ζῆν.

] designado, yaciendo ante nosotros como nuestro juicio destinado. Esto corramos, no esperando un camino más agradable y fácil, sino aceptando lo señalado y reconociendo las dificultades como partes constitutivas de la carrera. El éxito depende de la condición adjunta ἀφορῶντες … Ἰησοῦν, fijando nuestra mirada en Aquel que nos da el ejemplo (ἀρχηγὸν) de la fe, y la exhibe en su forma perfecta (τελειωτής), que nos guía en la fe y en quien la fe encuentra su perfecta realización .

ἀρχηγός significa propiamente alguien a quien algo debe su origen ( cf. Hebreos 2:10 ), pero aquí indica más bien a alguien que toma la iniciativa o da el ejemplo que más vale la pena seguir. Jesús es el ἀρχηγὸς τῆς πίστεως porque él es su τελειωτής. Sólo en Él vemos la dependencia absoluta de Dios, la confianza implícita, lo que es, lo que cuesta y en qué resulta.

(De ahí el nombre humano Ἰησοῦν.) Por lo tanto, en Él debe fijarse la mirada si el corredor ha de resistir, porque en Él se ven la sensatez, la belleza y la recompensa de una vida de fe. La fe se manifestó en Jesús, especialmente en Su soporte de la cruz en virtud de Su fe en el gozo resultante más allá. ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς … ἀντί aquí, como en Hebreos 12:16 , denota el precio pagado, o la recompensa ofrecida, “en consideración de”.

Había un gozo puesto delante de Jesús, que lo animó a aguantar. Este gozo era el sentarse en el lugar de la victoria y el poder logrados, no un gozo egoísta, sino la conciencia de la salvación forjada para los hombres, del poder ganado que podía usar en sus intereses. Esta esperanza o expectativa confiada lo animó tanto que soportó lo máximo del sufrimiento humano y la vergüenza. La vergüenza se menciona αἰσχύνης καταφρονήσας, porque Su desprecio por ella manifiesta una mente fija en la gloria que iba a seguir y llena de ella.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento