hasta el final que

(εις το). Uno de los modismos favoritos de Paul para propósito, εις το y el infinitivo. No seáis sacudidos rápidamente

(no lo agite demasiado rápido). Primer aoristo pasivo de infinitivo de σαλεω, antiguo verbo agitar, hacer tambalearse como una caña ( Mateo 11:7 ), la tierra ( Hebreos 12:26 ). No habitual negativo y acusativo de referencia general ymas con el infinitivo. de tu mente

(απο του νος). Caso ablativo de nous, mente, razón, sentido sobrio, "de su witte" (Wyclif), para "mantener la cabeza". ni te angusties

(μηδε θροεισθα). Antiguo verbo θροεω, llorar en voz alta (de θροος, clamor, tumulto), estar en un estado de excitación nerviosa (presente pasivo de infinitivo, como si estuviera pasando), "un estado continuo de agitación que sigue al impacto definitivo recibido (σαλευθηνα )" (Milligan). Ya sea por espíritu

(μητε δια πνευματος). Por expresión extática ( 1 Tesalonicenses 5:10 ). El temor nervioso de que la venida iba a ser inmediatamente prohibida por μηδε Paul se divide en tres fuentes por μητε, μητε, μητε. Ningún reclamo individual de revelación divina (el don de profecía) puede justificar la declaración. o por palabra

(μητε δια λογου). Declaración oral de una conversación con Paul (Lightfoot) en este sentido a partir de nosotros

. Una manera fácil de dejar de lado la primera epístola de Pablo por el informe de un comentario privado de Pablo. O por epístola como de nosotros

(μητε δι' επιστολης ως δι' ημων). En 1 Tesalonicenses 4:13-5 Pablo había dicho claramente que Jesús vendría como ladrón en la noche y había mostrado que los muertos no serían dejados afuera en el rapto. Pero evidentemente alguien afirmó tener una epístola privada de Pablo que apoyaba la opinión de que Jesús vendría de inmediato, como que el día del Señor ya está presente .

(como se inyectó el día del señor). Perfecto de indicativo en voz activa de enistim, antiguo verbo, colocar en, pero intransitivo en este tiempo estar en o en o cerca. Así que "es inminente" (Lightfoot). El verbo es común en los papiros. En 1 Corintios 3:22 ; Romanos 8:38 tenemos un contraste entre el presente, las cosas presentes y las cosas futuras (por venir).

El uso de ως οτ puede ser despectivo aquí, aunque eso no es cierto en 2 Corintios 5:19 . En el koiné viene en la lengua vernácula para significar simplemente "eso" (Moulton, Proleg ., p. 212), pero ese no parece ser el caso en el NT (Robertson, Grammar , p. 1033). Aquí significa "a saber eso", aunque "como eso" o "como si" no se pierde mucho.

Ciertamente, niega rotundamente que por conversación o por carta haya declarado que la segunda venida estaba inmediatamente a la mano. "Es esta afirmación engañosa la que explica tanto el aumento del desánimo de los pusilánimes para animar a quienes Pablo escribe 2 Tesalonicenses 1:3-2 , como el aumento de la intromisión de los hermanos ociosos para advertir a quienes Pablo escribe 2 Tesalonicenses 3:1-18 " (Marco).

Es suficiente hacer una pausa para notar la indignación de Pablo por este uso de su nombre por parte de uno de los demasiado celosos defensores de la opinión de que Cristo vendría de inmediato. Es cierto que Pablo todavía estaba vivo, pero, si tal "fraude piadoso" era tan común y tan fácil de tolerar como algunos argumentan hoy, es difícil explicar la evidente ira de Pablo. Además, las palabras de Pablo deberían hacernos dudar en afirmar que Pablo definitivamente proclamó el pronto regreso de Jesús. Indudablemente lo esperaba, pero no lo proclamó específicamente como muchos afirman hoy y lo acusan de engañar a los primeros cristianos con una presentación falsa.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento