La omisión de μοιχοὶ καί está respaldada por א* AB y algunas versiones importantes. Latín antiguo fornicatores , Vulgata adulteri. Las palabras están incluidas en אcKLP y autoridades posteriores.

4. μοιχαλίδες , para la omisión de μοιχοὶ καί ver crit. notas La dirección sigue siendo para hombres. Pero la forma femenina y la brusquedad del llamamiento indican desprecio e indignación. compensación la expresión homérica: Ἀχαιΐδες οὐκέτʼ Ἀχαιοί, Il. II. 235, y “O vere Phrygiae neque enim Phryges” de Virgilio, Aen. IX. 617. El femenino μοιχαλίδες se explica en parte porque la imagen presente en la mente de Santiago es la más frecuente en la O.

T., la infidelidad de la mujer al marido, en parte porque la caída en el placer, aunque acompañada de delitos de violencia, es esencialmente afeminada. Es por esta asociación de pecados que el profeta Amós reprende a las mujeres de Israel—“las vacas de Basán,” δαμάλεις τῆς Βασανίτιδος, Amós 4:1 f.

Juvenal también ha notado el mismo hecho moral, la dulzura y la crueldad van juntas: Juv. Se sentó. VI. 219 y ss., Pone crucem servo, &c. Anuncio de Tischendorf loc. ilustra este uso de la forma femenina con la palabra ποταγωγίδες empleada por Aristóteles y Plutarco en el sentido de μηνυταί, informantes, que probablemente eran hombres y no mujeres.

οἴδατε , tenga en cuenta la forma tardía aquí y comp. ἴστε, Santiago 1:19 .

la amistad del mundo es la enemistad de Dios . compensación Mateo 6:24Mateo 12:30 puede trabajar sin los señores Romanos 8:7malo... no se puede trabajar para Dios y es

ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ κ.τ.λ. Incluso el mismo deseo de la amistad del mundo constituye enemistad con Dios. Es un pensamiento esencialmente afín al espíritu del Sermón de la Montaña: ver especialmente Mateo 5:22 ; Mateo 5:28 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento