La Biblia de Cambridge para escuelas y universidades

LA

LIBRO DE RUT

EN LA VERSIÓN REVISADA

CON INTRODUCCIÓN Y NOTAS

POR

COCINERO GA, DD

HON. DD, EDICIÓN; ORIEL PROFESOR DE LA INTERPRETACIÓN DE

SAGRADA ESCRITURA, OXFORD Y CANON DE ROCHESTER;

HON. CANON OF ST MARY'S CATEDRAL, EDIMBURGO

Cambridge:

en la editorial universitaria

1918

PREFACIO

por el

EDITOR GENERAL DEL ANTIGUO TESTAMENTO

El actual editor general del Antiguo Testamento en la Biblia de Cambridge para escuelas y universidades desea decir que, de acuerdo con la política de su predecesor, el obispo de Worcester, no se hace responsable de las interpretaciones particulares adoptadas ni de las opiniones expresadas. por los editores de los varios Libros, ni se ha esforzado por ponerlos de acuerdo entre sí.

Es inevitable que haya diferencias de opinión con respecto a muchas cuestiones de crítica e interpretación, y parece mejor que estas diferencias encuentren libre expresión en diferentes volúmenes. Se ha esforzado por garantizar, en la medida de lo posible, que se respeten el alcance y el carácter generales de la serie, y que no se ignoren las opiniones que tienen un derecho razonable a ser considerados, pero ha creído que lo mejor es que la responsabilidad final sea , en general, recae en los contribuyentes individuales.

AF KIRKPATRICK.

CONTENIDO

Lista de abreviaturas principales

Introducción:

§ 1. Contenido y finalidad del Libro

§ 2. Fecha del Libro

§ 3. Lugar del Libro en el Canon

notas

Índice

LISTA DE LAS PRINCIPALES ABREVIATURAS

Ber. Rab. El Midrash Rabá, Bereshit (Génesis). Bertheau E. Bertheau, Das Buch der Richter und Ruth , und edn., 1883. Budde K. Budde, Das Buch der Richter , 1897, en Kurzer Hand-Commentar zum Alten Testament de Martí. Buhl F. Buhl, Geographie des Alten Palästina , 1896. CEI. Corpus Inscriptionum Semiticarum. CUNA. 2 E. Schrader, Las inscripciones cuneiformes y el Antiguo Testamento , 2ª ed.

, 1885. D Deuteronomio (siglo VII aC) y Deuteronomista. Conductor, Introducción. 8 SR Driver, Una Introducción a la Literatura del Antiguo Testamento , 8ª ed., 1909. Driver, Schweich Lectures. SR Driver, Modern Research as illustrating the Bible , 1909. The Schweich Lectures for 1908. E Elohist, fuente hexateuchal, escrito probablemente en el Reino del Norte, siglo IX al VIII. b.

C. Encic. Biblia Encyclopaedia Biblica , editada por TK Cheyne y J. Sutherland Black, 4 vols., 1899 1903. EV. Versión o Versiones en inglés (AV. y RV.). HDB. o DB. Hastings" Dictionary of the Bible , 5 vols., 1898 1904. J Jehovist, Hexateuchal source, escrito probablemente en Judá, siglo IX a. C. KAT. 3 Die Keilinschriften und das Alte Testament , 3rd edn., 1903, por H.

Zimmern y H. Winckler. KB. E. Schrader, Keilinschriftliche Bibliothek (transliteraciones y traducciones de textos babilónicos y asirios, por varios eruditos), 6 vols., 1889 1900. Ḳimḥi El comentario de David Ḳimḥi de Narbonne (1160 1235 dC), impreso en Biblias rabínicas. Lagrange MJ Lagrange, Le Livre des Juges , 1903. LXX. La Septuaginta en la edición de Swete, El Antiguo Testamento en griego , vol. i., 1887. (3ra. ed., 1901.) LXX. bacalao. B,

LXX. ms.,

LXX. bacalao. AA Existen dos versiones griegas de Jueces; la representada por el códice B (Vaticanus) y un grupo considerable de cursivas designadas N por Moore; el otro representado por el códice A (Alexandrinus) y la mayoría de los mss. tanto uncial como cursiva. El códice B está impreso como el texto de la edición de Swete, con las lecturas del códice A a continuación; este último ha sido editado por separado por Brooke y McLean, 1897. LXX. Luc.

LXX. mss. Entre los mss cursivos. que pertenecen a la versión representada por el códice A es un grupo que proporciona el texto publicado por Lagarde, Librorum Veteris Testamenti Canonicorum pars anterior , 1883, y se cree que da la recensión de Luciano. Otro conjunto de cursivas, perteneciente también a la versión del códice A, forma un segundo grupo, designado M por Moore. Moore George F. Moore, A Critical and Exegetical Commentary on Judges , en la serie International Critical Commentary, 1895.

También Judges in the Polychrome Bible, traducción al inglés y notas, 1898; Texto hebreo y notas críticas, 1900. Nowack W. Nowack, Richter und Ruth , 1900, en Handkommentar zum Alten Testament de Nowack. NSI. GA Cooke, Un libro de texto de inscripciones semíticas del norte , 1903. Onom. o SO. Paul de Lagarde, Onomástica Sacra , 1870; escrito en griego por Eusebio y traducido al latín por Jerónimo.

Esta edición se cita por páginas y líneas. OTJC. 2 W. Robertson Smith, El Antiguo Testamento en la Iglesia Judía , 2ª ed., 1892. Pesh. o Syr Peshiṭṭo, la versión siríaca de la Biblia. Rashi El comentario de R(abbi) Sh(ĕlômoh) Y(iṣḥâḳi) de Troyes, ad 1040 1105, impreso en Biblias rabínicas. Rd El Redactor Deuteronómico. RVm Las notas marginales de la Versión Revisada. Siro-Hex. La versión siríaca, atribuida a Pablo de Tella, de la columna de la Septuaginta en el Hexapla de Orígenes, que representa el Hexaplaric LXX.

tal como se leyó en Alejandría a principios del siglo VII. anuncio Vulg. Vulgata, la versión latina de la Biblia de Jerónimo. ZDPV. Zeitschrift des Deutschen Palaestina-Vereins . Una pequeña cifra "superior" adjunta al título de un libro (p. ej ., Introd. 8) indica la edición de la obra a la que se hace referencia.

En las citas, por ejemplo Jueces 2:1 b, Jueces 2:5 a, las letras a, b (a veces c, d) denotan respectivamente la primera y segunda (o tercera y cuarta) partes del versículo citado.

Las citas siempre se refieren a la versión en inglés; ocasionalmente, cuando la numeración hebrea difiere de la inglesa, se llama la atención sobre el hecho.

En la transliteración de palabras o nombres propios hebreos y árabes se utilizan los siguientes equivalentes: ʾ = א; ʿ = ע; gh = غ; ḥ = ה, ح; kh (en palabras árabes) = خ; dh = ذ; ḳ = ק, ق; ṣ = צ, ص; ṭ = ט, ط.

El comentario de Bertholet, Das Buch Ruth (1898) en Kurzer Hand-Commentar zum Alten Testament de Martí, se menciona con el nombre del autor.

A. Wünsche (Leipzig, 1883) ha publicado una traducción al alemán del Midrash Ruth Rabbah .

INTRODUCCIÓN

§ 1. CONTENIDO Y OBJETIVO DEL LIBRO

Las antiguas narraciones del Libro de los Jueces nos retrotraen a una época medio bárbara de lucha y desorden, memorable principalmente por las hazañas de los héroes de Israel: el Libro de Rut, aunque el escenario se sitúa en la misma época, nos ofrece una imagen diferente Nos introduce en la vida apacible del hogar y del pueblo, con sus penas y alegrías, su laboriosidad sana y bondadosas virtudes; una vida que no está desprovista de cualidades heroicas, pero que toman la forma de afecto desinteresado, generosidad y lealtad a los lazos de parentesco; una comunidad sencilla, tenaz de costumbres establecidas desde hace mucho tiempo, y penetrada por completo por un espíritu de piedad inquebrantable.

Sin duda el cuadro está idealizado; pero el autor, lejos de inventar hechos que nunca existieron, evidentemente está describiendo una vida con la que estaba familiarizado. ¡Cuán fieles a la naturaleza son sus toques incidentales! la emoción de las mujeres por el regreso de Noemí y su interés en el nacimiento del niño, la grave aprobación de los ancianos sentados en la puerta, la cautelosa prudencia del pariente cercano".

Otras partes del Antiguo Testamento crean una impresión mucho menos favorable de la religión del pueblo; sus supersticiones y creencias crudas, incluso su infidelidad deliberada que despertó la indignación de los profetas, nos confrontan una y otra vez. Pero en la literatura posterior, especialmente en los Libros Sapienciales y en algunos de los Salmos, encontramos abundante evidencia para mostrar que debe haber habido muchos hogares en Israel además de los de Noemí y Booz que fueron santificados por el temor de Dios y el amor. de la familia, muchas aldeas junto a Belén en las que un acto de caridad desinteresada ganaría la aprobación -en la puerta.

Para tales imágenes complementarias de Rut, podemos señalar Job 1:1-5 ; Job 29 , Salmos 127, 128, 133, Proverbios 31:10-31 , Tobías 2, Jdt 8: 1-8, Sir 40:18 -27.

Los hogares religiosos que vislumbramos al comienzo del Nuevo Testamento, hogares como los de Isabel y Zacarías y de la Sagrada Familia, podrían rastrear una ascendencia de muchas generaciones en la vida judía ordinaria.

Pero el objetivo de nuestro autor no era simplemente dar una descripción idílica de una comunidad pastoral temerosa de Dios. Esto forma sólo el trasfondo del que se destacan sus personajes principales: son sus personajes y los acontecimientos de sus vidas los que constituyen la sustancia de su historia. Los dolores de Noemí, que no la han privado del más raro de los dones, "un corazón libre de sí mismo Para calmar y compadecerse"; la devoción de Rut, que la lleva a olvidarse de su propio pueblo y de la casa de su padre, y cumplir con su deber por la familia de su difunto esposo; la generosidad de Booz, demostrada por su compasión por la joven viuda, y luego al tomar sobre sí mismo la redención de la propiedad de Noemí y, acto culminante de todo, al casarse con Rut como parte de la obligación del pariente: estas son las principales preocupaciones del autor ,

Al mismo tiempo, la historia le brindó la oportunidad de resaltar ciertos puntos adicionales. Uno era el hecho de que una mujer moabita, hija de una raza y fe ajenas, podía ser un modelo de las más altas virtudes y fiel a las costumbres de su país adoptivo ( Rut 2:11 ; Rut 3:9 f.

). Otro fue la piedad encomiable del matrimonio de un pariente cercano con una viuda sin hijos (cap. 4); no necesariamente un matrimonio de levirato ( Deuteronomio 25:5 ss.), pues Booz no era el levir o cuñado del difunto esposo de Rut, sino un matrimonio análogo a éste en principio y objeto. Finalmente, el autor pretendía mostrar cómo mediante este matrimonio en particular Rut se convirtió en la bisabuela de David ( Rut 4:17 ), un asunto de especial interés para todos los lectores judíos.

De lo que se ha dicho acerca de su contenido, será evidente que el Libro de Rut no puede describirse como historia en el sentido en que las primeras narraciones de Jueces, Samuel y Reyes son historia; en la Biblia hebrea no está clasificado entre los libros históricos, y fue escrito mucho después de la época de la que pretende tratar. Sin embargo, podemos estar seguros de que la historia se basa en la verdad histórica; la escena y los personajes que la llenan son inequívocamente reales; el autor se basó en hechos de experiencia, y al mismo tiempo, bien podemos creer, hizo uso de ciertas tradiciones familiares relacionadas con David 1 [1]. A partir de ellos tejió su historia, que pretendía ser "un ejemplo para su propia época, así como un bosquejo interesante del pasado" (Robertson Smith y Cheyne, Encycl. Bibl. , col. 4172).

[1] Se ha sugerido que algunos de los elementos tradicionales de la historia se extrajeron de la mitología o el folclore; Winckler, Altorient Forschungen , iii. págs. 66 y ss., KAT. 3, pp. 229, 438. Sería temerario negar la posibilidad de que así fuera, pero la prueba alegada no es muy convincente.

Este, sin embargo, no es el punto de vista del propósito del autor que es tomado por muchos eruditos modernos 2 [2]. Se supone que Rut fue escrita como protesta contra las rigurosas medidas adoptadas por Esdras y Nehemías cuando descubrieron el peligro de los matrimonios mixtos ( Esdras 9:10 ; Nehemías 10:30 ; Nehemías 13:23-27 ).

Cierto es, por supuesto, que el autor presenta a una mujer moabita como modelo de todo lo que debe ser una esposa israelita, y cuenta cómo fue admitida en un lugar de honor en una ilustre familia hebrea; pero argumenta una singular falta de imaginación y perspicacia literaria para tratar el Libro de Rut como un contraataque o manifiesto. "Seguramente nadie que aprecie completamente el encanto de este libro estará satisfecho con la teoría prevaleciente de su objeto.

No hay "tendencia" en el libro; no representa en ningún grado un programa de partido" ( Encycl. Bibl. , lc). Si el autor hubiera escrito con tal intención, ¿por qué lo disfrazó tan ingeniosamente? Podemos preguntarnos si los lectores judíos en la época de Nehemías habrían detectado una protesta contra su política más fácilmente que nosotros en una obra literaria tan inocente.

[2] Por ej. Geiger, Urschrift u. Uebersetzungen , págs. 49 y sigs.; Knenen, Religion of Isr ., ii., pág. 242 y sig.; Graetz, Historia de los judíos , i., p. 381 y sig.; Kautzsch, Lit. del AT pág. 129 s.; Bertholet, comentario. , pags. 52 y sig.; Nowack, Comentario ., pág. 184f.

§ 2. FECHA DEL LIBRO

Si bien es imposible aceptar la tradición rabínica de que "Samuel escribió su libro y Jueces y Rut" (Talm. Baba Bathra 14 b ), la opinión moderna no está del todo de acuerdo sobre la fecha de Rut; sólo podemos intentar indicar en general el período al que parece pertenecer el Libro.

( a ) Aunque el escritor pretende tratar con los tiempos antiguos en los que florecieron los antepasados ​​inmediatos de David, y le da a su historia un cierto matiz arcaico, esto es solo un recurso literario, como el que presenta la escena de Job en los días de los patriarcas. Porque, como se ha dicho anteriormente, el estado de la sociedad que describe Rut es muy diferente de las condiciones que presuponen las primeras narraciones de Jueces.

El autor recuerda esa época áspera y tormentosa a través de un crepúsculo de fantasía; y de hecho la misma frase "cuando los jueces juzgaban" ( Rut 1:1 ) reproduce la visión del período que fue formulada por el editor de Deuteronomio, y bien puede implicar que el autor estaba familiarizado con el Libro de los Jueces, en todo caso en su forma deuteronómica.

Además, la forma en que se incluye a David en la historia muestra, aparte del pedigrí de Rut 4:18-22 , que se ha convertido en el rey de la imaginación y la leyenda posteriores; el clímax se alcanza cuando la historia llega al nombre de David ( Rut 4:17 ).

No es seguro si se puede encontrar alguna indicación de fecha en la explicación de una antigua costumbre dada en Rut 4:7 , porque el versículo puede ser una glosa insertada en el texto (ver nota en loc. ); por otro lado, los versos anteriores y posteriores no forman una secuencia natural sin ella; y suponiendo que viene de la mano del autor, podemos concluir que en su tiempo la costumbre, que fue bien entendida en la época del Deuteronomio ( Deuteronomio 25:9 s.), necesitaba explicación; había intervenido la gran escisión en la vida social provocada por el exilio.

( b ) Un examen del estilo, es decir, de los modismos y la sintaxis del Libro parece apuntar a un período relativamente tardío. Debemos admitir que el estilo en su conjunto es clásico, y "palpablemente diferente no sólo del de Ester y Crónicas, sino incluso de las memorias de Nehemías o de Jonás": ​​por lo tanto, un juez tan bueno como el Dr. Driver no puede asegurarse de que el Libro sea tan bueno como él. tardía como el quinto centavo.

aC ( Introd. 8, p. 454), y la considera perteneciente al período preexílico. Ciertamente, el escritor usa expresiones que ocurren en la literatura de la época clásica, pero estas solo pueden mostrar que estaba familiarizado con los Libros de Samuel y Reyes: p.

Así me haga Jehová, y aun me Rut 1:17 ; 1 Samuel 3:17 y diez veces en Sam. y Reyes.

se conmovió (-volvió a sonar") Rut 1:19 ; 1 Samuel 4:5 ; 1 Reyes 1:45 .

tal vez, casualidad Rut 2:3 ; 1 Samuel 6:9 ; 1 Samuel 20:26 .

tal Rut 4:1 ; 1 Samuel 21:2 ; 2 Reyes 6:8 .

descubre tu oído Rut 4:4 ; 1 Samuel 9:15 y seis veces en Sam.

la simiente que Jehová dará Rut 4:12 ; 1 Samuel 2:20 .

La forma más antigua de la 1ª pers. pronombre (אנכי) aparece siete veces, la última forma (אני) dos veces.

Nuevamente, encontramos ciertas formas gramaticales que no son decisivas en cuanto a la edad, pero que aparecen con mayor frecuencia en libros posteriores: p.

el imp. 2do. mujer en ׳יו Rut 2:8 ; Rut 2:21 ; Rut 3:4 ; Rut 3:18 ; 1 Samuel 1:14 ; Isaías 45:10 ; Jeremias 31:22 .

el rendimiento 2do. mujer en ׳חי Rut 3:3-4 ; a menudo en Jer., Ezequiel 16 , Miqueas 4:13 .

Otras formas y expresiones apuntan claramente a una fecha posterior al exilio: p.

tomar esposas (נשא אשה para el anterior לקח אשה) Rut 1:4 ; Esdras 9:2 ; Esdras 9:12 ; Nehemías 13:25 ; 1 Crónicas 23:22 etc.

por lo tanto (להן) Rut 1:13 es arameo puro; Daniel 2:6 etc

esperar, esperar (שׂכרּ) Rut 1:13 ; Salmo 119:166 ; Ester 9:1 .

quédate, cállate (ענן) Rut 1:13 ; en otros lugares en arameo judío.

Mara Rut 1:20 tiene el Aram. mujer terminación (מִדא = Hebr. מרה).

Todopoderoso ( Shaddai , no El Shaddai ) Rut 1:20 ; Números 24:4 ; Números 24:16 , y frecuentemente en Job.

confirmar (קים) Rut 4:7 ; Ezequiel 13:6 ; Ester 9:21 ; Ester 9:27 ; Ester 9:29 ; Ester 9:31 f.

, Salmo 119:28 ; Salmo 119:106 ; Daniel 6:8 (en arameo).

Así, en conjunto, el lenguaje y el estilo de Rut parecen indicar que el Libro fue escrito después del exilio y no antes. Como hemos visto, el autor se remonta deliberadamente a los primeros tiempos para el marco de su narración, y en consonancia con esto ha adoptado ciertas frases de los libros históricos más antiguos; pero de vez en cuando no podía evitar usar expresiones que revelan el período al que pertenecía.

( c ) Una clave más prometedora para la fecha es el hecho de que Rut no muestra signos de la influencia de la escuela deuteronómica, que afectó profundamente a todos los escritos históricos que nos han llegado desde tiempos anteriores al exilio; y dado que el autor parece haber conocido Jueces en su forma deuteronómica, podemos inferir que vivió después de la época de Jeremías. Pero se puede cuestionar si el período justo antes del exilio, o los primeros años de la comunidad en lucha que construyó el Segundo Templo, habrían sido favorables para la composición de una obra como Rut, tan serena en su perspectiva y tono de gracia. piedad.

Y si no podemos detectar con justicia en el Libro una protesta contra la política de Esdras y Nehemías, no hay razón para suponer que fue contemporánea de este último (432 aC es la fecha de su segunda visita a Jerusalén). En la época en que se compuso Crónicas, poco después del 333 aC, la historia pasada de Israel se interpretaba desde un punto de vista peculiar; el temperamento legalista se había vuelto predominante, y Rut está tan libre del rígido espíritu de la ortodoxia legal como del pragmatismo deuteronómico.

En algún momento, pues, en el siglo siguiente a Nehemías, parece probable que se escribiera la historia; y si estamos algo cerca del blanco en esta conclusión, el Libro de Rut adquiere un interés adicional, como prueba de que en una época que estaba cada vez más absorta en los ideales del legalismo, el espíritu de la literatura hebrea no se extinguió, pero capaz de producir una obra fresca y hermosa, notable especialmente por una gran caridad que podría acoger, por su bondad, a una mujer moabita en un hogar judío; de modo que el Libro, como Jonás, puede llamarse en palabras del Dr. Cheyne, "un registro noble de la tendencia católica del judaísmo primitivo".

§ 3. LUGAR DEL LIBRO EN EL CANON

En el Canon judío, Rut se ubica entre los Kethûbîm o Hagiographa (Salmos Crónicas), y en las Biblias hebreas impresas sigue el Cantar de los Cantares como el segundo de los cinco Megillôth o Rollos, que se leían en ciertas estaciones en la sinagoga 1 [3] . Si Ruth hubiera sido conocida en la época en que se recopilaron los libros históricos, Joshua Kings, su relato de la ascendencia de David, un asunto de gran interés y no registrado en las historias más antiguas, ciertamente le habría asegurado un lugar entre ellos.

Además, todos los libros históricos han pasado por el proceso de redacción del Deuteronomio, mientras que Rut difiere de ellos en este aspecto y, por lo tanto, lo más probable es que no se haya insertado en la colección más antigua.

[3] Cantar de los Cantares en Pascua; Rut en Pentecostés; Lamentaciones el 9 de Ab (el día de la destrucción de Jerusalén); Koheleth en Tabernáculos; Ester en Purim. La disposición de los cinco Megilloth se debe al uso litúrgico post-talmúdico. Según el orden talmúdico ( Baba Bathra 14 b ), que es probablemente el más antiguo, Rut viene antes de los Salmos, la genealogía de David antes de sus escritos. Véase Ryle, Canon of the OT , págs. 232 y sigs., 281 y sigs.

En la Biblia inglesa, como en la Septuaginta y la Vulgata, Rut ha sido movida del lugar que ocupa en la Biblia hebrea y se le hace seguir el Libro de los Jueces. La razón de esta transferencia es bastante obvia; las palabras iniciales de Ruth lo sugirieron. Algunos eruditos incluso han llegado a pensar que la LXX. y la Vulgata han preservado el verdadero orden, y que originalmente Rut fue escrita como un apéndice de Jueces; porque sólo contando Jueces y Rut como uno 2 [4], y Jeremías y Lamentaciones como uno, pueden hacerse los libros del Antiguo Testamento hasta el número 22, según el cómputo de Josefo ( contra Apionem i.

8; así Orígenes, Epifanio, Jerónimo). Este argumento, sin embargo, no puede tener mucho peso cuando encontramos que la tradición judía da el total como 24 (Apocalipsis de Ezra xiv. 44 46, Talm. Baba B. 14 b , 15 a ): de hecho, el número se cuenta de varias maneras. Finalmente, es fácil ver por qué Rut se colocó después de Jueces en las Biblias griega y latina; pero no podemos dar cuenta de su posición entre Hagiographa si ese no fuera su lugar original en el Canon, y no nos ha llegado ningún indicio de ningún otro lugar de la tradición judía.

[4] Así Jerónimo ( Prol. Gal. ), de acuerdo con Orígenes y Melito de Sardes: (Hebraei) in eumdem (librum Judicum) compingunt Rut.

Continúa después de la publicidad