Marco 14:1

ἦν δὲ τὸ π.: el primer indicio de que la visita de Jesús a Jerusalén tuvo lugar en la época de la Pascua. τὸ πάσχα καὶ τὰ ἄζυμα : nombre completo de la fiesta, que consistía en la pascua propiamente dicha que comenzaba el 14 de Nisán, y los siete días de los panes sin levadura. Mt. y Lc. dé a cada u... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:2

ἔλεγον γάρ es una lectura más difícil que ἔλ. δὲ del monte, de ahí la corrección en TR El γάρ presupone que el asesinato de Jesús durante la fiesta se consideró desde el principio como fuera de discusión, y la cláusula que sigue en parte hace explícito ese hecho, en parte asigna una razón para ello.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:3

ὄντος αὐτοῦ, κατακειμένου αὐτοῦ: dos cláusulas genitivas absolutas de las que Weiss hace un uso crítico (Marcus-Evang.); en el que Schanz ve simplemente un ejemplo de la impotencia de Mk. en el estilo. El primero indica generalmente el tiempo y el lugar, el segundo la posición de Jesús (en la mesa)... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:4

τινὲς, ciertas personas; quién, no indicado; El Monte dice los discípulos, Juan destaca a Judas. τοῦ μύρου γέγονεν: estas palabras omitidas en Mt. Obsérvese la repetición en Marco 14:5 , τοῦτο τὸ μύρον ([127] [128] [129], etc.). Mt. simplemente tiene τοῦτο (así que aquí en TR). Mt. más elegante en e... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:5

ἐπάνω, etc., por más de trescientos peniques. El número cardinal está aquí en el genitivo de precio después de πραθῆναι. En 1 Corintios 15:6 , ἐπάνω va seguido de un dativo que depende de ὤφθη.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:6

ἐν ἐμοί, en mí ( _cf. _ Mateo 17:12 ), por el más usual εἰς ἐμέ (en Mt., e importado a Mc. en TR).... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:7

καὶ ὅταν θέλητε, etc., y cuando queráis, podéis hacerles un favor; un pensamiento implícito en la cláusula anterior (los pobres siempre los tendréis), y probablemente una expansión de Mc. ( _cf._ Mt.), pero no superfluo: sugiere la idea de que el gasto en una dirección no descalifica para actos bené... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:8

ὃ ἔσχεν (suppl. ποιεῖν), lo que tenía que hacer lo hizo; la referencia no es a la medida de su poder (riqueza) sino a su oportunidad: ella hizo lo que estaba a su alcance, y solo podía hacerlo _entonces_ . προέλαβε μυρίσαι, ella anticipó la unción; el último verbo aquí solamente, el primero en 1 Cor... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:9

εἰς ὅλον τ. k. para ἐν ο., etc., en Mt.; una _construcción Praga _, entendiéndose la idea de ir a todas partes del mundo con el evangelio.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:11

ἐχάρησαν, se _regocijaron_ ; cuando uno de los doce compañeros de Jesús apareció inesperadamente dispuesto a entregar a su Maestro en sus manos. Una característica muy vívida omitida por Mt. en su manera de resumir. Bien podrían regocijarse, ya que si no hubiera sido por esta ganancia inesperada, po... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:12

τῇ π. ἡμέρᾳ τ. ἀ. ὅτε τ. πάσχα ἔθυον: nuevamente una doble nota de tiempo, la segunda cláusula indica precisamente que por el primer día se entiende el 14 de Nisán. Schanz, siguiendo a los Padres griegos, toma πρώτῃ en la primera cláusula como = προτέρᾳ, dando el mismo sentido que πρὸ τ. ἑορ. τ. πάσ... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:12-16

_Arreglos para la fiesta pascual_ ( Mateo 26:17-19 ; Lucas 22:7-13 ). Mk. es mucho más circunstancial en esta sección que Mt., siendo su aparente objetivo explicar cómo Judas no encontró su oportunidad en la cena pascual, siendo cuidadosamente ocultado de antemano el lugar de celebración.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:13

δύο : más exacto que Mt.; por supuesto, no todos los discípulos serían enviados a tal misión. Lc. nombra a los dos. ὑπάγετε, etc.: las instrucciones en Mc. son suficientes para guiar a los mensajeros. El πρὸς τὸν δεῖνα del monte es manifiestamente demasiado vago y no pudo haber sido dicho por Jesús.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:14

τὸ κατάλυμά μου, _mi_ cámara de invitados. Este μου de los mejores textos es interesante porque sugiere un entendimiento previo entre Jesús y el amo de casa. No es necesario importar lo milagroso a la narración.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:15

ἀνάγαιον (ἀνά, γαῖα = γῆ), una habitación sobre la tierra, una habitación superior. μέγα, grande, suficiente para la empresa. ἐστρωμένον, amueblado con cojines de mesa. ἕτοιμον, quizás un sinónimo de ἐστρωμένον = amueblado, todo listo; posiblemente apuntando a la eliminación de la levadura (CGT).... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:17

ἔρχεται: después de la puesta del sol _Él llega_ al lugar designado para la fiesta, presumiblemente después de que los dos que habían sido enviados para hacer los arreglos se habían reunido con la compañía.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:18

ὁ ἐσθίων μετʼ ἐμοῦ: esta cláusula, omitida en Mt., está destinada a indicar, no al culpable, sino a la gravedad de su ofensa = uno de ustedes, _uno que come pan conmigo, un compañero de mesa_ .... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:19

εἶς κατὰ εἶς, uno por uno = εἶς ἕκαστος en Mt.; κατὰ se usa adverbialmente y, por lo tanto, va seguido de εἶς en lugar de ἕνα. Para otros ejemplos de este uso del griego tardío _vide _ Juan 8:9 ; Romanos 12:5 , y _cf. _Winer, § xxxvii. 3.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:20

Al ansioso interrogatorio de los discípulos Mc. hace responder a Jesús: uno de los _Doce_ ; el _que moja conmigo en el plato_ . Una repetición de la declaración original con variaciones: los _Doce_ para _ti_ , y _mojar en el plato para comer_ ; los primeros sacando a relucir la gravedad del hecho, l... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:21

ὅτι, asigna una razón para el hecho que se acaba de exponer. Para cumplir la Escritura ( Salmo 41:9 ) el Hijo del Hombre debe partir de la tierra por traición de un íntimo. Este versículo contiene una instancia en Mc. de la construcción μὲν δὲ (nuevamente en Marco 14:38 y en Marco 16:19-20 ). καλὸν... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:22

ἐσθιόντωνα., mientras comían, como en Marco 14:18 ; una indicación muy general del tiempo. Esto y el anuncio de la traición son para Mt. y Mk. los dos _recuerdos_ de la fiesta pascual de Jesús con sus discípulos, y todo lo que saben es que sucedieron durante la fiesta. λάβετε, tomar, sin φάγετε, com... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:22-25

_La Cena del Señor_ ( Mateo 26:26-29 ; Lucas 22:19-20 ), _vide_ notas sobre el relato de Mt., al que corresponde estrechamente el de Mc.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:23

καὶ ἔπιον, etc., y bebieron de él, todos. En el relato del monte, Jesús les pide que beban, como antes les había pedido que comieran. La versión de Mc. sorprende a uno como la más primitiva; Mt.'s influenciado por el uso litúrgico.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:24

καὶ εἶπεν: mientras bebían la copa (no después de haberla bebido, De Wette: ni antes de que comenzaran a beber, como sugeriría la narración del Mt.), Jesús les explicó la importancia simbólica de la copa. El punto importante en el relato de Mc. de las palabras, en comparación con el de Mt., es la om... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:26

Marco 14:26 , exactamente como en Mateo 26:30 , dice que después de cantar el himno pascual la compañía salió hacia el Monte de los Olivos.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:27

πάντες σκανδαλισθήσεσθε, todos seréis hechos tropezar; absolutamente, sin la adición de ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ importado al texto de Mt. en TR Fue un anuncio sorprendente en términos generales amplios de que el círculo de discípulos estaba a punto de experimentar un colapso moral. El anuncio no s... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:28

ἀλλὰ μ.: más fuerte que el μ del monte. δὲ = seréis ofendidos, _pero_ (tened buen ánimo) después de mi resurrección iré delante de vosotros, como vuestro Pastor (προάξω ὑμᾶς) a Galilea.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:29

Es la primera parte del discurso del Maestro lo que se apodera de la mente de Pedro; por lo tanto, prontamente procede a hacer protestas de fidelidad. εἰ καὶ, etc.: aunque (como es probable) todos los demás se sientan ofendidos (el futuro, porque el caso planteado se concibe como probable), _sin emb... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:30

A este ἀλλʼ οὐκ ἐγώ demasiado confiado del discípulo, el Maestro le devuelve una respuesta muy aguda y perentoria: Te digo que _tú_ (σὺ enfático) _hoy_ (σήμερον), _en esta noche_ (indicación de tiempo más precisa), _antes el gallo cantó dos veces_ (indicación aún más precisa del tiempo), me negará,... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:31

ἐκπερισσῶς, abundantemente en materia y manera, con vehemencia e iteración; un ἅπαξ λεγ. ἐλάλει, seguía diciendo: que no negaría a su Maestro aunque tuviera que morir por ello. ὡσαύτως, una palabra más fuerte que Mt. ὁμοίως = de la misma manera, y probablemente con las mismas palabras. Pero las pala... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:33

ἤρξατο, introduce la descripción de la terrible experiencia de nuestro Señor en el jardín. ἐκθαμβεῖσθαι, estar asombrado; en mk. solamente, primero en Marco 9:15 , donde véanse comentarios sobre su significado. Aunque Jesús sabía desde hacía mucho tiempo, y había hablado de ello con sencillez realis... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:35

ἔπιπτεν ([130] [131] [132], ἔπεσεν TR como en Mt.), imperfecto: Cayó una y otra vez al suelo. Fue una lucha prolongada y desesperada. καὶ προσηύχετο ἵνα : Mc. primero indica la esencia de las oraciones de Cristo (= que, si es posible, la _hora_ pase de Él), luego informa lo que Jesús dijo ( Marco 14... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:36

Ἀββᾶ ὁ πατήρ : en los paralelos simplemente πάτερ. En la Iglesia Apostólica era común el uso del doble apelativo entre los cristianos gentiles ( _vide _ Romanos 8:15 ; Gálatas 4:6 ), habiéndose convertido Ἀββά en un nombre propio y añadiéndose πατὴρ como su interpretación = Dios nuestro Padre. Mk.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:37

τῷ Πέτρῳ : al discípulo que había estado tan seguro de su lealtad, pero también de quien Jesús esperaba más en el camino de la simpatía. Σίμων : el viejo, no el nuevo, discípulo, nombre; ominoso.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:38

Esta exhortación a velar y orar se da en términos casi idénticos en Mt. y Mc. Parece una versión secundaria de lo que nuestro Señor realmente dijo.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:39

Mc., como Mt., divide la agonía en tres actos, pero solo en el primero informa las palabras pronunciadas por Jesús en oración. Mt. da la oración de Jesús en el segundo acto, así como en el primero, generalizándola en el tercero, donde repite la fórmula utilizada aquí por Marcos: τὸν αὐτὸν λόγον εἰπώ... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:40

καταβαρυνόμενοι, “sus ojos estaban muy pesados”; R. V [133], agobiado por un sueño irresistible. καταβαρύνω, aquí y ocasionalmente en el Sept [134] = el más habitual καταβαρέω (del verbo simple βαρέω viene βεβαρημένοι en TR). καὶ οὐκ ᾔδεισαν, etc.: esta observación recuerda la experiencia de los mis... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:41

ἀπέχει, “es suficiente”, A. V [135] = _suficiente_ en Vulgata; una de las palabras desconcertantes en el vocabulario de Mc. a la que se le han dado muchos significados. Beza, dudando de la interpretación de Jerónimo, quedó finalmente satisfecho con una cita de Anacreonte que le vino a la mente, en l... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:43

εὐθὺς, etc. (ἰδοὺ en Mt.), inmediatamente, incluso mientras habla, aparece Judas, quien es cuidadosamente definido por apellido y posición como uno de los Doce. No se indica en qué momento el traidor abandonó la compañía en su infame misión. Según Weiss (en Meyer), el evangelista concibe a Judas yen... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:44

δεδώκει: el pluscuamperfecto, pero sin aumento, _vide_ Winer, § xii. 9. σύσσημον (neutro del adjetivo σύσσημος: σύν, σῆμα): un signo previamente acordado (σημεῖον en Mt.), una palabra tardía severamente condenada por Phrynichus, p. 418, aquí solo en el NT En septiembre [136] para נֵם un "estandarte... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:45

ἐλθὼν εὐθὺς προσελθὼν = llegado al lugar, sin demora se acerca a Jesús; sin dudarlo, rápido y hábilmente hecho. Ραββί : sin el χαῖρε de Mt., y solo una vez dicho (dos veces en TR), el fervor del amor falso encuentra expresión en el beso (κατεφίλησεν, _vide_ notes on Mt.) más que en palabras.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:47

εἷς τ. παρ., uno de los que estaban presentes, _es decir_ , uno de los tres, Pedro según el cuarto evangelio ( Juan 18:10 ). τὴν μάχ., _la_ espada = su espada, como si cada discípulo estuviera armado; _vide_ en Mt. ὠτάριον = ὠτίον, TR, diminutivo de οὖς; el uso de diminutivos para los miembros del c... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:49

ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γ.: este puede ser un caso de ἵνα con el subjuntivo usado como imperativo = que se cumplan las Escrituras. _Cf. _ 2 Corintios 8:7 , última cláusula, y consulte a Winer, § xliii. 5d.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:50

καὶ ἀφέντες, etc., y abandonándolo, huyeron _todos_ (πάντες último, _vide_ arriba): los nueve con los tres, los tres no menos que los nueve, todos aterrados por igual.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:51

introduce una pequeña anécdota peculiar de Mc., la historia de un amigo desconocido, no uno de los Doce, que se había unido a la compañía y no voló con el resto. συνηκολούθει α., estaba siguiendo a Jesús; cuando lo llevaban, y después que los discípulos habían huido. περι βεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμν... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:52

γυμνὸς ἔφ., huyó _desnudo_ , en sentido literal, sobre lo cual Bengel comenta: “en una noche no sin luna; el miedo vence a la vergüenza en gran peligro”. (Hace algunos años, una joven esposa persiguió a un ladrón, que había estado robando sus regalos de boda, por las calles de Glasgow, en las primer... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:53

συνέρχονται α. πάντες, etc.: de nuevo se nombran las tres órdenes del Sanedrista, que han sido convocadas para reunirse a la hora prevista de llegada del grupo enviado para apresar a Jesús.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:54

ὁ Πέτρος: la historia de la negación de Pedro comienza aquí y, después de ser suspendida por el relato del juicio, se reanuda en Marco 14:66 . ἀπὸ μακρόθεν, de lejos (ἀπὸ redundante aquí como en otros lugares), temeroso, pero atraído por el amor y la curiosidad. ἕως ἔσω εἰς: una combinación redundan... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:55

μαρτυρίαν : Mt. tiene ψευδομαρτυρίαν, justamente así caracterizado, porque los sanedristas querían evidencia para una conclusión inevitable: evidencia que justificaría una sentencia de muerte.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:56

ἴσαι, igual, en el mismo sentido, como lo serían, por supuesto, los testimonios de testigos verdaderos. Grotius toma la palabra como un significado, no igual entre sí, pero igual a las demandas de evidencia de peso y condenación justificativa. Elsner está de acuerdo, argumentando nuevamente a partir... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:57

τινες, algunos, para los cuales Mt. tiene el δύο más definido, el número más pequeño necesario para establecer un asunto.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:58

ὅτι, etc.: La versión de Mc. del testimonio dado por los testigos difiere en aspectos importantes de la de Mt.; _verbigracia. _, mediante la inserción de las palabras τὸν χειροποίητον y ἄλλον ἀχειροποίητον. La forma del monte sin duda se acerca más a lo que dijeron los testigos. Marcos pone en sus b... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:60

εἰς μέσον: una característica gráfica en Mc., que sugiere que el sumo sacerdote se levantó de su asiento y avanzó hacia el semicírculo del concilio hacia Jesús, la acción de un hombre irritado y desconcertado. οὐκ ἀποκρίνῃ: sobre la pregunta del sumo sacerdote _vide_ notas sobre el monte.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:61

ἐσιώπα καὶ, etc.: uno de los dualismos de Marcos, pero no una repetición ociosa = Mantuvo el silencio que había observado hasta ese momento (imperfecto), y no respondió nada a la pregunta mordaz del sumo sacerdote (aoristo). πάλιν: el sumo sacerdote hace otro intento de atraer a Jesús a una expresió... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:62

Ἐγώ εἰμι. Sobre la respuesta de Cristo al sumo sacerdote afirmando la pretensión mesiánica, _vide_ notas sobre el monte.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:63

τοὺς χιτῶνας, sus túnicas o ropa interior, de las cuales las personas en buena posición usaban dos.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:64

τί ὑμῖν φαίνεται, ¿cuál te parece que es la pena apropiada por un discurso tan blasfemo? = τί ὑμῖν δοκεῖ en Mt. Nösgen niega la equivalencia, y traduce la frase peculiar de Mark.: ¿qué te espera en la mano, cuál es ahora tu deber? con apelación a Jenofonte, Anab., v., 7, 3.... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:65

τινες: presumiblemente sanedristas. περικαλύπτειν : Mt. no dice nada de esto, pero tanto él como Mc. los representa pidiendo a Jesús que profetice. La versión de Mt. implica que Jesús fue golpeado por detrás, Mc. por delante. οἱ ὑπηρέται : siguiendo el ejemplo de sus maestros. ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβο... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:66

κάτω ἐ. τ. α., _abajo_ en el tribunal, lo que implica que el juicio de Jesús había tenido lugar en una cámara en un nivel superior. ἔρχεται μία, etc., viene una de las sirvientas del sumo sacerdote, un sirviente en su palacio, en algún recado esa noche cuando todas las cosas estaban fuera de su curs... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:67

ἰδοῦσα: Peter, sentado junto al fuego, llama su atención y ella ve de inmediato que es un extraño. Acercándose a él y mirándolo fijamente a la cara a la tenue luz del fuego (ἐμβλέψασα), llega de inmediato a su conclusión. καὶ σὺ, etc., tú también estabas con el Nazareno que Jesús; dicho de manera de... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:68

οὔτε οἶδα, etc., no sé ni entiendo, _tú_ , lo que dices. οὔτε - οὔτε conecta estrechamente los dos verbos para expresar la incapacidad de comprender lo que quiere decir. La inusual posición enfática de σὺ (σὺ τί λέγεις, suavizado en τί σὺ λ. en TR) refleja admirablemente un asombro afectado. ἐξῆλθεν... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:69

ἡ παιδίσκη : el artículo sugiere naturalmente que se trata de la misma doncella, y probablemente, de no haber sido por intereses armónicos, no habría habido dudas sobre el tema. Sin embargo, el hecho de que Mt. lo convierta en otro nos obliga a preguntarnos si la expresión de Mc. significa necesaria... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:70

Ahora, son los transeúntes los que persiguen a Pedro con la acusación de ser un discípulo. ἀληθῶς: están bastante seguros de ello, por dos razones (1) la confianza de la doncella no especificada pero implícita en el καὶ γὰρ, que introduce una razón adicional; (2) Γαλιλαῖος εἶ = eres (por tu forma de... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:71

ἀναθεματίζειν: usado absolutamente, para invocar maldiciones sobre sí mismo en caso de que estuviera diciendo mentiras. Mt. tiene καταθ., que probablemente sea una contracción de καταναθ. (en TR).... [ Seguir leyendo ]

Marco 14:72

εὐθὺς: omitido en el MSS. que insertan un primer canto del gallo en Marco 14:68 , lo que implica que este fue el primer canto en esa hora, como en el monte ἐκ δευτέρου (omitido en [141] [142] porque aparentemente implica un primer canto del gallo durante el negación, que omiten) debe entenderse con... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento