άπεκρίθη aor. Indiana. pasar. (dep.) de άποκρίνομαι ( G578 ) respuesta,
γεννηθή aor. conj. pasar. de γεννάω ( G1080 ). pasar. puede significar "nacer" o "ser engendrado" (Brown). Conj. con έάν en conj.

donde la condición es posible. El énfasis aquí está en aceptar el nuevo nacimiento. Este nacimiento viene del Espíritu (NIDNTT, 3:179).
άνωθεν ( G509 ) sobre; el hombre debe ser renovado por el poder de la palabra celestial ( cf.

Juan 3:31 ; Juan 19:11 ; Schnackenburg; Teppeu). Posiblemente una alegoría de Dios (VVS). Esta es una variante de la esperanza judía de una nueva creación (Beasley Murray; SB, 1:420-23).

Los adverbios con el sufijo - θεν responden a la pregunta "¿cómo?" "¿dónde?" (BD, 56). Esta palabra también puede significar "otra vez" "otra vez" ( Hechos 26:5 ). La traducción "nuevo nacimiento otra vez" incluye ambos significados de la palabra (Morris).

También contradice la creencia de que basta con pertenecer al linaje de Abraham (JLightfoot).
ίδεϊν aor. inf. Actuar. de όράω ( G3708 ) ver. Aquí: "experimentar" "reunirse" "participar en los eventos del tiempo del fin" (Brown).

inf. - una adición al capítulo principal. δύναται . aor. se refiere a todo el evento. La transformación es necesaria (Carson),
βασιλείαν τοΰ θεού el reino de Dios. Este es el reino de Dios. Casi sinónimo de vida eterna (DJG, 429).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento