El que mira en

(ο παρακυψας). Participio articular aoristo primero en voz activa de παρακυπτω, antiguo verbo, agacharse y mirar dentro ( Juan 20:5 ; Juan 20:11 ), mirar atentamente al lado de, asomarse o espiar ( 1 Pedro 1:12 ) .

Aquí la noción de al lado (παρα) o de agacharse (κυπτω) no es fuerte. A veces, como muestra Hort, la palabra significa solo una mirada superficial, pero el contraste con el versículo Santiago 1:24 parece descartar eso aquí. la ley perfecta

(νομον τελειον). Para τελειον ver Santiago 1:17 . Ver Romanos 7:12 para la idea de Pablo de la ley de Dios. Santiago aquí se refiere a la palabra de verdad ( Santiago 1:18 ), el evangelio de la gracia ( Gálatas 6:2 ; Romanos 12:2 ). la ley de la libertad

(τον της ελευθεριας). "La de la libertad", explicando por qué es "perfecta" ( Santiago 2:12 también), descansa en la obra de Cristo, cuya verdad nos hace libres ( Juan 8:32 ; 2 Corintios 3:16 ; Romanos 8:2 ) . Y así continúa

(κα παραμεινας). Primer participio articular aoristo activo de nuevo de παραμενω, paralelo con παρακυψας. Παραμενω es quedarse al lado, y ver Filipenses 1:25 para contrastar con el simplex μενω. Siendo

(γενομενος). Más bien, "habiéndose convertido" (segundo participio aoristo medio de γινομα convertirse). No es un oyente que olvida

(ουκ ακροατης επιλησμονης). "No oidor del olvido" (genitivo descriptivo, marcado por el olvido). Επιλησμονη es una palabra rara y tardía (de επιλησμων, olvidadizo, de επιλανθομα, olvidar, como en el versículo Santiago 1:24 ), aquí solo en el NT Pero un hacedor que trabaja

(αλλα ποιητης εργου). "Sino un hacedor de trabajo", un hacedor marcado por trabajo (genitivo descriptivo εργου), no por mera escucha o mera conversación. en su hacer

(εν τη ποιησε αυτου). Otra bienaventuranza con μακαριος como en Santiago 1:12 , como las Bienaventuranzas en Mateo 5:3-12 . Ποιησις es una palabra antigua (de ποιεω para el acto de hacer), solo que aquí en el NT

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento