Et , &c. Le kai (= Et) est ici. Hébraïsme, et ne marque pas la transition réelle. Il n'y a rien dans le contexte pour montrer où les sauts de paragraphe devraient être dans ce chapitre ; soit dans le MSS., soit dans les Versions. La version autorisée varie dans ses différentes éditions. Le texte de la version autorisée dans la version révisée de la Bible parallèle a. à Jean 3:14 et Jean 3:16 . Le Cam. Paragraphe Bible (Dr. Scrivener) n'a pas de coupure non plus aux versets : Jean 3:3 ; Jean 3:14 ou 16. La version révisée a. pause seulement à Jean 3:16 , avec WI et le texte grec de Scrivener. La Companion Bible fait la pause importante àJean 3:13 , (1) parce que les temps passés qui suivent indiquent des événements terminés; (2) parce que l'expression « Fils unique » n'est pas utilisée.

y le Seigneur de Lui-même ; mais seulement par l'évangéliste ( Jean 1:14 ; Jean 1:18 ; Jean 3:16 ; Jean 3:18 ; 1 Jean 4:9 ) ; (3) parce que « au nom de » ( Jean 3:18 ) n'est pas utilisé par le Seigneur, mais par l'évangéliste ( Jean 1:12 ; Jean 2:23 ; 1 Jean 5:13 ); (4) parce que faire la vérité ( Jean 3:21 ) N'apparaît ailleurs que dans 1 Jean 1:6 .

(5) parce que « Qui est au ciel » ( Jean 3:13 ) souligne le fait que le Seigneur était déjà monté au moment où Jean a écrit ; (6) parce que le mot « élevé » renvoie à la fois aux « souffrances. ( Jean 3:14 ; Jean 8:28 ; Jean 12:32 ; Jean 12:34 ) et à « la gloire qui doit suivre » ( Jean 8:28 ; Jean 12:32 . Actes 2:33 ; Actes 5:31 ); et (7) parce que la coupure à Jean 3:13 s'accorde le mieux avec le contexte, comme le montre la Structure B, ci-dessus.

est monté . est monté (de lui-même). Il ne dit pas : " a été enlevé par Dieu ", comme Enoch et Elie. Mais Christ était "monté" lorsque l'évangéliste écrivit ces paroles. monté. Grec. anabaino. Comme dans Jean 1:51 ; Jean 2:13 ; Jean 5:1 ; Jean 7:8 , &c. Matthieu 20:17 ; Marc 6:51 . Romains 10:6 .

à . dans. Grec. eis. App-104. Comparez Deutéronome 30:12 . Proverbes 30:4 . Actes 2:34 . Romains 10:6 ; Éphésiens 4:10 .

ciel . le paradis. Voir note sur Matthieu 6:9 ; Matthieu 6:10 .

mais . sauf, littéral. si non. Grec. euh moi.

est descendu . Katabaino grec . Le contraire de "monté".

de . hors de. Grec. ek. App-104. Pas le même mot que dans Jean 3:2 .

le Fils de l'Homme . Voir App-98.

Qui est , &c. Qui est, etc., et était là quand Jean a écrit. Cette clause est dans le syriaque, mais est omise par WI, et mise par la version révisée dans la marge. Omettez "pair".

dans . Grec. fr. App-104.

Continue après la publicité
Continue après la publicité