Jeremias 10:3
Comentário Bíblico de João Calvino
O Profeta parece interromper seu assunto e até raciocinar inconclusivamente; pois ele havia dito no último versículo: "Não aprendas os ritos dos gentios, e não temas os sinais celestes"; e ele agora acrescenta: Porque os ritos dos gentios são vaidade; para madeira eles cortam da floresta. Parece, então, como se esquecendo de si mesmo, ter passado para os ídolos. Mas devemos observar que os judeus foram influenciados por essa opinião antiga, que os caldeus e os egípcios eram os únicos sábios e que haviam adquirido uma fama desse tipo entre todas as nações. Também descobrimos que escritores pagãos, quando falam da origem das ciências, os seguem até os caldeus e os egípcios; com eles, diz-se, originaram a astrologia e todas as ciências liberais. Os judeus, então, sem dúvida, permitiram tanta autoridade aos caldeus e aos egípcios, que suas mentes, possuídas por esse preconceito, não puderam discernir nada correto. O Profeta sacode deles essa estupidez e mostra como eles eram tolos, que ainda teriam que ficar sozinhos considerados sábios, e consideravam os outros, comparados entre si, como bárbaros e ignorantes. Agora vemos então por que o Profeta conecta a idolatria com a astrologia falsa e espúria que ele mencionou.
Ele diz: Leis: a palavra, חקות, chekut, significa estritamente estatutos. A palavra חק indica, significa decretar ou escrever; e, portanto, os decretos são chamados חקות, chekut. A palavra Lei é geral; e um daqueles que são especiais e geralmente ocorre nas Escrituras, é o estatuto. Alguns o tornam "edito"; e o verbo significa publicar por edital. Mas essa palavra é frequentemente aplicada a cerimônias e ritos. Ele então diz que os ritos das nações eram vaidade.
Ele então prova isso, porque eles cortam para si árvores da floresta; e depois de polí-los pela arte, eles pensam que são deuses. Quão detestável era essa loucura, pensar que uma árvore, cortada da floresta, era um deus, assim que assumiu uma certa forma ou forma! Como então uma loucura, tão grande e tão monstruosa, prevaleceu entre os caldeus e os egípcios, que conhecimento ou julgamento correto poderia ter neles? Os judeus então eram muito tolos ao pensar que eram muito claros. “Eles são,” ele diz, “animais brutos; pois é totalmente contrário à razão supor que um deus possa ser feito de um pedaço de madeira morto. Quando, portanto, os caldeus e os egípcios o surpreendem e o surpreendem pela influência de uma opinião falsa, derivada do nada, de que são apenas sábios, você não vê que está louca duplamente e triplamente? pois onde está sua sabedoria, quando fazem assim deuses a partir de troncos de árvores? ”
Agora percebemos o desígnio do Profeta: mas como essas circunstâncias não foram consideradas pelos intérpretes, elas apenas suscitaram uma doutrina frígida e reuniram algumas idéias gerais. Mas quando alguém, correta e cuidadosamente, examinar o desígnio do Profeta, descobrirá quão importante é o que ensina; e ninguém pode entender corretamente o que Jeremias significa.
Uma árvore então faz uma corta, etc .: ele usa o número singular. (4) Ele então adiciona, o trabalho das mãos do artífice pelo machado Ele mostra que a própria natureza é mudada através da falsa imaginação dos homens; pois assim que assume uma nova forma, parece não ser mais uma árvore. A árvore, enquanto cresce, quando produz frutos, não é adorada como Deus; mas quando é derrubado, o tronco morto e seco é substituído no lugar de Deus: por que razão? mesmo porque o machado foi aplicado. Alguns a tornam "machadinha", hache, ou doloire, que é a mesma; pois não há ambiguidade no significado: eles cortam árvores das florestas; e depois que a árvore foi formada pelo machado e trabalhada pelas mãos do artífice, o que se segue foi feito a ele -
3. Na verdade, os costumes das nações são muito vaidosos; Por uma árvore da floresta, eles cortaram: - O trabalho das mãos do trabalhador com o machado!
Então verbos no número plural seguem no próximo verso, -
4. Com prata e ouro se embelezam, com pregos e com martelos os prendem, para que ninguém possa se mover eles
O verbo "mover" está em Hiphil; significa em Kal cambalear , "que ninguém pode fazê-los cambalear".
Mas a Septuaginta processou o verbo "cut down" como um particípio passivo, כרות, transpondo a ו; e Venema considera isso como a leitura correta: - “Porque uma árvore da floresta é cortada.” Mas isso não funciona bem com o versículo a seguir. As nações ou pagãos, é o nominativo para todos os verbos.
Venema renderiza a última linha do quarto verso, -
Que nada pode fazer com que os se enrolem.
Ele considera que לא significa frequentemente "nada; ", mas também significa, às vezes," nenhum "ou ninguém. - Ed