ἃ καὶ λαλοῦμεν el vb [395] de 1 Corintios 2:6-7 (ver nota): allí opuesto a μυστήριον, aquí a εἰδῶμεν ( cf. Juan 3:11 ) “cosas que a la verdad proclamamos”; conociendo estas grandes cosas de Dios, las contamos ( cf.

Juan 18:20 ; también 2 Corintios 4:2 ss., Lucas 12:2 s., Hechos 26:16 ).

P. no tiene doctrinas esotéricas, para ser susurradas a un círculo selecto; si sólo los τέλειοι y los πνευματικοὶ comprenden su Evangelio, eso no se debe a la reserva de su parte. “El καὶ λαλοῦμεν aclara que P. no pretende (en 1 Corintios 2:6 y 1 Corintios 3:1 f.) distinguir dos clases de Evangelio; su predicación tiene siempre por contenido toda la verdad, pero expresada convenientemente al crecimiento de sus oyentes» (Hn [396]).

[395] verbo

[396] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en el krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).

El modo de expresión concuerda con el carácter del Espíritu revelador: οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλʼ ἐν διδαςτοῖ. τ. λ. “(Qué cosas proclamamos), no con palabras enseñadas por la sabiduría humana, sino con (palabras) enseñadas por el Espíritu”

Ver ba rem sequuntur (Wetstein). Las gens opuestas, dependen de διδακτοῖς, denotando agente con vbl [397] adj [398] una construcción algo rara, pero cl [399] (así en Juan 6:45 ; Isaías 54:13 ; diff [400] en 1Ma 4: 7, διδακτοὶ πολέμου); son anarthrous, lo que significa tipos opuestos de sabiduría.

διδακτὸς en Gr anterior [401] significaba lo que se puede o se debe enseñar ; más tarde, lo que se enseña ( cf. γνωστός, Romanos 1:19 ). Pablo afirma que sus palabras en materia de revelación, así como sus pensamientos, le fueron enseñadas por el Espíritu; reclama, en cierto sentido, inspiración verbal.

En una mente honesta, el pensamiento y el lenguaje son uno, y todo lo que determina lo primero debe moldear lo segundo. Cor [402] los críticos se quejaron tanto de la imperfección del dialecto de Pablo ( 2 Corintios 10:10 : ver 1 Corintios 2:1 arriba) como de la pobreza de sus ideas; aquí está su réplica.

Llegamos así a la explicación de la cláusula oscura, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες, combinando las cosas espirituales con las espirituales , casando el habla afín con el pensamiento (pues el ptp [403] califica λαλοῦμεν] [40] Cv, Erv [403]: 406], DW [407], Mr [408], Hn [409], Lt [410], El [411], Bt [412]; “con frase espiritual que corresponde a la verdad espiritual” (Ev [413]).

[397] verbal.

[398] adjetivo.

[399] clásica.

[400] diferencia, diferente, diferentemente.

[401] Anotaciones griegas o de Grotius en el NT

[402] Corinto, corintio o corintios.

[403] participio

[404] Erasmo en Anotaciones del NT .

[405] Calvin's In Nov. Testamentum Commentarii .

[406] Nov. Testamentum de Beza: Interpretatio et Annotationes (Cantab., 1642).

[407].W. Handbuch z de De Wette . Nuevo Testamento

[408] Comentario crítico y exegético de Meyer (traducción inglesa).

[409] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en el krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).

[410] Notas (póstumas) de JB Lightfoot sobre Epp. de San Pablo (1895).

[411] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .

[412] Epp. de San Pablo de JA Beet . a los Corintios (1882).

[413] TS Evans en el comentario del orador .

1 Corintios 2:13expresión y el pensamiento apostólicos ; en 1 Corintios 2:14 P. pasa a la correspondencia de hombres y cosas . Se encuentran otros significados para συνκρίνω, y πνευματικοῖς puede ser masc.

así como neut.; así se deducen las siguientes representaciones variantes: (1) comparando sp. cosas con sp. (Vg [414], EV [415], Ed [416]) formándolos en un sistema correlacionado; (2) interpretar , o probar, sp. cosas por sp. Carolina del Sur. tipos del AT por cumplimientos del NT (Cm [417] y Ff [418]); (3) adaptar , o apropiarse, sp. cosas para sp. hombres (Est., Olshausen, Di-s [419]), con alguna tensión sobre el vb [420]; (4) interpretación sp.

cosas para sp. hombres (Bg [421], Rückert, Hf [422], Stanley, Al [423], Sm [424]). La última explicación es plausible, en vista de la secuela; pero pierde el punto real de 1 Corintios 2:13 , y no está claramente respaldado por el uso de συνκρίνω, que “significa propiamente combinar , como διακρίνω separar” (Lt [425]).

[414] Traducción de la Vulgata Latina.

[415] Versión en inglés.

[416] Comentario de TC Edwards sobre el primer ep. a los corintios . 2

[417] Homilioe de Juan Crisóstomo († 407).

[418] Padres.

[419] Commentaire sur la prem de F. Godet . Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).

[420] verbo

[421] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.

[422] Die heilige Schrift NT untersucht de JCK von Hofmann , ii. 2 (2te Auflage, 1874).

[423] Testamento griego de Alford .

[424] P. Schmiedel, en Handcommentar zum NT (1893).

[425] Notas (póstumas) de JB Lightfoot sobre Epp. de San Pablo (1895).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento