nos redimió

(ημας εξηγορασεν). Primer aoristo activo del verbo compuesto εξαγοραζω (Polibio, Plutarco, Diodoro), comprar, recomprar, rescatar. El verbo simple αγοραζω ( 1 Corintios 6:20 ; 1 Corintios 7:23 ) se usa en una inscripción para la compra de esclavos en un testamento (Deissmann, Light from the Ancient East , p.

324). Véase también Gálatas 4:5 ; Colosenses 4:5 ; Efesios 5:16 . Cristo nos rescató de la maldición de la ley

(εκ της καταρας του νομου). "Fuera de (εκ repetido) bajo (υπο en el versículo Gálatas 3:10 ) la maldición de la ley". Habiéndose hecho maldición por nosotros

(γενομενος υπερ ημων καταρα). Aquí se completa el cuadro gráfico. Estábamos bajo (υπο) una maldición, Cristo se convirtió en una maldición sobre

(υπερ) nosotros y así entre nosotros y la maldición pendiente que cayó sobre él en lugar de sobre nosotros. Así nos compró (εκ) y somos libres de la maldición que él tomó sobre sí mismo. Este uso de υπερ para sustitución es común en los papiros y en el griego antiguo como en el NT ( Juan 11:50 ; 2 Corintios 5:14 ). Que cuelga de un árbol

(ο κρεμαμενος επ ξυλου). Cita de Deuteronomio 21:23 con la omisión de υπο θεου (por Dios). Ya que Cristo no fue maldecido por Dios. La alusión era a la exposición de cadáveres en estacas o cruces ( Josué 10:26 ).

Ξυλον significa madera, generalmente no árbol, aunque así en Lucas 23:31 y en griego posterior. Se usaba de horcas, cruces, etc. Ver Hechos 5:30 ; Hechos 10:39 ; 1 Pedro 2:24 .

Sobre el participio presente medio del antiguo verbo κρεμαννυμ, colgar, ver com. Mateo 18:6 ; Hechos 5:30 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento