Ah! nation pécheresse - Le mot rendu "ah!" - הוי hôy - n’est pas une simple exclamation, exprimant l’étonnement. Il s'agit plutôt d'une interjection dénonçant des menaces, ou des punitions. "Wo à la nation pécheresse." Vulgate, "Vae genti peccatrici." La corruption appartenait à la nation, et pas seulement à une partie. C'était devenu général.

Chargé d'iniquité - Le mot traduit par "chargé" - כבד kebed - désigne correctement tout ce qui est "lourd, »Ou pénible; de כבד kâbad, "être lourd." Cela signifie qu'ils ont été opprimés et portés par le «poids» de leurs péchés. Ainsi, nous disons que le péché est «lourd» sur la conscience. Ainsi Caïn a dit: «Ma punition est plus grande que je ne peux supporter;» Genèse 4:13. Le mot est appliqué à un «emploi» comme étant un fardeau; Exode 18:18: 'Cette chose est trop "lourde" pour toi. "Nombres 11:14:" Je ne peux pas porter eli ce peuple seul; il est trop «lourd» pour moi. »Il s’applique également à une« famine », comme étant lourd, grave, angoissant. Genèse 12:1: ​​'Car la famine était "grave" (כבד kâb e d, lourd) dans la terre; 'Genèse 41:31. Il est également appliqué à la «parole», comme étant lourde, terne, inintelligible. Exode 4:1: ​​'Je suis lent (lourd כבד k e bad) de la parole, et d'un lent (lourd כבד k e sup> bad) langue. 'Cela ne s'applique pas au péché dans les Écritures, sauf en ce lieu, ou sauf dans le sens de l'expiation. L'idée est cependant très frappante - celle d'une nation - d'un peuple entier, plié et écrasé sous le poids énorme des crimes accumulés. Pardonner l'iniquité, ou l'expier, c'est représenté en la portant, comme si c'était un lourd fardeau. Exode 28:38, Exode 28:43, 'Afin qu'Aaron puisse porter l'iniquité des choses saintes.' Lévitique 10:17: 'Dieu vous l'a donné pour porter l'iniquité de la congrégation.' Lévitique 22:9; Lévitique 16:22; Nombres 18:1; Ésaïe 53:6: 'Jéhovah a mis sur lui l'iniquité de nous tous.' Ésaïe 53:11: 'Il portera leur '1 Pierre 2:24:' Qui lui-même a porté nos péchés dans son propre corps sur l'arbre. '

Une graine - זרע zera‛, de זרע zâra‛, semer, disperser, disperser. Il est appliqué aux graines semées dans un champ; Juges 6:3; Genèse 1:11; Genèse 47:23; aux plantes implantées ou greffées; ou à planter ou à transplanter une nation. Ésaïe 17:1: ​​'Et tu le définiras (תזרענוּ tiz e râ‛enû je le semerai, ou le planterai) avec des glissements étranges. et se répandre. Le mot est appliqué par éminence aux Juifs, comme étant la postérité ou la postérité d'Abraham, selon la promesse que sa postérité serait comme les étoiles du ciel; Genèse 12:7; Genèse 13:15; Genèse 15:5, Genèse 15:18; Genèse 17:7, ...

Enfants - Fils hébreux - le même mot que celui utilisé dans Ésaïe 1:2. C'étaient des personnes adoptées ou des fils de Dieu, mais ils étaient maintenant corrompus.

Ce sont des corrupteurs - mashchiytiym - משׁחיתים mash e chı̂ythı̂ym, de שׁחת shachath, détruire, dévaster, comme une armée d'invasion fait une ville ou un pays; Josué 22:33; Genèse 19:13. Détruire un vignoble; Jérémie 12:1. Pour briser les murs; Ézéchiel 26:4. Appliqué à la conduite, cela signifie détruire ou gaspiller des principes vertueux; abattre les barrières au vice; pour corrompre la morale. Genèse 6:12: 'Et Dieu regarda la terre, et elle était corrompue - נשׁחתה nı̂sh e châthâh; car toute chair avait corrompu son chemin - השׁחית hı̂sh e chı̂yth - sur le terre; 'Deutéronome 4:16; Deutéronome 31:29; Juges 2:19. Ils n'étaient pas simplement corrompus eux-mêmes, mais ils ont corrompu les autres par leur exemple. C'est toujours le cas. Lorsque les gens deviennent des infidèles et se débauchent, ils cherchent à en faire le plus possible. Les Juifs ont fait cela par leurs vies perverses. La même accusation est souvent portée contre eux; voir Juges 2:12; Sophonie 3:7.

Ils ont provoqué - Hébreu נאצוּ nı̂'ătsû 'Ils ont méprisé le Saint;' compare Proverbes 1:3; Proverbes 5:12; Proverbes 15:5. Vulgate, «Ils ont blasphémé.» Septante, παρωργίσατε parōrgisate. «Vous l’avez provoqué à la colère.» Le sens est qu’ils l’avaient tellement méprisé au point de provoquer son indignation.

Le Saint d'Israël - Dieu; appelé le Saint d'Israël parce qu'il leur a été révélé comme leur Dieu, ou on leur a appris à le considérer comme l'objet sacré de leur adoration.

Ils sont partis à reculons - Lowth: "Ils lui ont tourné le dos." Le mot "ils sont partis", נזרוּ nâzorû, de זור zûr, signifie correctement, s'éloigner; être aliéné. Job 19:13: "Ma connaissance est vraiment éloignée de moi." Cela signifie en particulier ce refus de Dieu, ou cette aliénation, qui a lieu lorsque les gens commettent le péché; Psaume 78:3.

Continue après la publicité
Continue après la publicité